Finden Sie schnell übersetuung für Ihr Unternehmen: 121 Ergebnisse

Übersetzungen im Bereich Medizintechnik

Übersetzungen im Bereich Medizintechnik

Für jede Kaffeemaschine gibt es eine Anleitung, damit Bedienungsfehler vermieden werden und die Geräte funktionstüchtig bleiben. Bei medizinischen Geräten und Labortechnik sind Handbücher ein wertvoller Bestandteil, ohne den ein effizienter Betrieb oft nicht möglich ist. Gute Übersetzungen, die neben der korrekten Sinnerfassung von Fachbegriffen auch verständlich wiedergeben, welche Funktionen ausgewählt werden können, sind wertvolle Hilfen. Da ein weltweites Marketing auch bei Labortechnik und medizinischen Geräten zum Alltag gehört, werden Unterlagen in verschiedenen Sprachen als Servicebeigabe betrachtet. Exakte Übersetzungen im Bereich Medizintechnik von Anweisungen und Warnhinweisen sind für den globalen Vertrieb unerlässlich, denn der gute Name eines Herstellers wird damit unterstrichen. Erfahrene Übersetzer für den Bereich Medizintechnik sind Experten auf zwei Gebieten. Die Medizin ist bereits ein sehr umfangreiches Gebiet, für das Übersetzer in der Ausbildung ein zusätzliches Fach belegen können. Zusammen mit dem Bereich der Technik entsteht ein breites Wissensfeld, in dem sich viele Fehlerquellen verbergen. Stetige Veränderungen und Neuentwicklungen ziehen auch im Bereich der Bezeichnungen Neuerungen nach sich und ein professioneller Übersetzer eignet sich über Weiterbildungen regelmäßig das notwendige Wissen darüber an. Unsere Übersetzungsagentur arbeitet mit erfahrenen Übersetzern, die über fundierte Kenntnisse im Bereich Medizintechnik verfügen und wir können somit höchste Qualität garantieren. Traducta: Übersetzungsbüro für Medizintechnik und mehr
Übersetzungen im Bereich Medizintechnik

Übersetzungen im Bereich Medizintechnik

Für jede Kaffeemaschine gibt es eine Anleitung, damit Bedienungsfehler vermieden werden und die Geräte funktionstüchtig bleiben. Bei medizinischen Geräten und Labortechnik sind Handbücher ein wertvoller Bestandteil, ohne den ein effizienter Betrieb oft nicht möglich ist. Gute Übersetzungen, die neben der korrekten Sinnerfassung von Fachbegriffen auch verständlich wiedergeben, welche Funktionen ausgewählt werden können, sind wertvolle Hilfen. Da ein weltweites Marketing auch bei Labortechnik und medizinischen Geräten zum Alltag gehört, werden Unterlagen in verschiedenen Sprachen als Servicebeigabe betrachtet. Exakte Übersetzungen im Bereich Medizintechnik von Anweisungen und Warnhinweisen sind für den globalen Vertrieb unerlässlich, denn der gute Name eines Herstellers wird damit unterstrichen. Erfahrene Übersetzer für den Bereich Medizintechnik sind Experten auf zwei Gebieten Die Medizin ist bereits ein sehr umfangreiches Gebiet, für das Übersetzer in der Ausbildung ein zusätzliches Fach belegen können. Zusammen mit dem Bereich der Technik entsteht ein breites Wissensfeld, in dem sich viele Fehlerquellen verbergen. Stetige Veränderungen und Neuentwicklungen ziehen auch im Bereich der Bezeichnungen Neuerungen nach sich und ein professioneller Übersetzer eignet sich über Weiterbildungen regelmäßig das notwendige Wissen darüber an. Unsere Übersetzungsagentur arbeitet mit erfahrenen Übersetzern, die über fundierte Kenntnisse im Bereich Medizintechnik verfügen und wir können somit höchste Qualität garantieren. Traducta: Übersetzungsbüro für Medizintechnik und mehr
Übersetzungen für die Tourismusbranche

Übersetzungen für die Tourismusbranche

Frankreich, damit Paris, ist das beliebteste Reiseziel weltweit. Im Schnitt zählt man mehr als 90 Millionen Ankünfte pro Jahr in Frankreich, das damit die Liste vor Spanien und den USA bereits seit Jahren anführt. Allein in Europa summieren sich die Ankünfte von Besuchern auf mehr als 700 Millionen im Jahr und die Hotel-, Reise- und Tourismusbranche lässt das Fernweh mit immer neuen Ideen und Angeboten stetig weiterwachsen. Neben reinen Erholungsurlauben stehen auch Reisen, die fremde Kulturen in den Mittelpunkt stellen, hoch im Kurs. Sprachreisen, geführte Stadttouren und Kochkurse mit den Köstlichkeiten der Urlaubsdestination locken alle Generation in eine aktive Ferienzeit. Unser Übersetzungsbüro betreut Kunden aus der Tourismusbranche. Wir unterstützen sowohl kleine als auch grosse Hotelketten und Reiseunternehmen und erfüllen die Anforderungen, die sie an ihre mehrsprachige Kommunikation stellen. Anforderungen und Besonderheiten von Übersetzungen für die Tourismusbranche Ein Übersetzer, der sich auf die Tourismusbranche spezialisiert hat, muss über vielfältige Kompetenzen verfügen. Er muss sich sehr gut in der Reisebranche auskennen, aber auch Web-, Marketing-, Geschäfts- und sogar Rechtsübersetzungen beherrschen. Er muss auch über umfassende Kenntnisse aller Aspekte der lokalen Kultur verfügen: Sehenswürdigkeiten, praktische Informationen, Geschichte, Gastronomie, Geografie usw. Qualitäten wie Kreativität, Genauigkeit und Neugierde sind daher unerlässlich. Traducta: Übersetzungsbüro für Tourismus und mehr.
Übersetzungen für die Tourismusbranche

Übersetzungen für die Tourismusbranche

Frankreich, damit Paris, ist das beliebteste Reiseziel weltweit. Im Schnitt zählt man mehr als 90 Millionen Ankünfte pro Jahr in Frankreich, das damit die Liste vor Spanien und den USA bereits seit Jahren anführt. Allein in Europa summieren sich die Ankünfte von Besuchern auf mehr als 700 Millionen im Jahr und die Hotel-, Reise- und Tourismusbranche lässt das Fernweh mit immer neuen Ideen und Angeboten stetig weiterwachsen. Neben reinen Erholungsurlauben stehen auch Reisen, die fremde Kulturen in den Mittelpunkt stellen, hoch im Kurs. Sprachreisen, geführte Stadttouren und Kochkurse mit den Köstlichkeiten der Urlaubsdestination locken alle Generation in eine aktive Ferienzeit. Unser Übersetzungsbüro betreut seit mehr als 40 Jahren Kunden aus der Tourismusbranche. Wir unterstützen sowohl kleine als auch grosse Hotelketten und Reiseunternehmen wie die ACCOR Group, KUONI oder Continental Airlines und erfüllen die Anforderungen, die sie an ihre mehrsprachige Kommunikation stellen. Anforderungen und Besonderheiten von Übersetzungen für die Tourismusbranche Ein Übersetzer, der sich auf die Tourismusbranche spezialisiert hat, muss über vielfältige Kompetenzen verfügen. Er muss sich sehr gut in der Reisebranche auskennen, aber auch Web-, Marketing-, Geschäfts- und sogar Rechtsübersetzungen beherrschen. Er muss auch über umfassende Kenntnisse aller Aspekte der lokalen Kultur verfügen: Sehenswürdigkeiten, praktische Informationen, Geschichte, Gastronomie, Geografie usw. Qualitäten wie Kreativität, Genauigkeit und Neugierde sind daher unerlässlich. Traducta: Übersetzungsbüro für Tourismus und mehr
professionelle Übersetzungen in Rätoromanisch

professionelle Übersetzungen in Rätoromanisch

stehen uns Experten und Partner zur Verfügung, die oft vor Ort ansässig sind. Rätoromanisch ist seit 1938 eine Landessprache der Schweiz, aber erst seit 1996 eine Amtssprache auf Bundesebene und mit eingeschränktem Status im Vergleich zu den anderen drei Sprachen. Insgesamt sprechen rund 60.000 Menschen Rätoromanisch, vor allem im Kanton Graubünden, wo es neben Deutsch und Italienisch Amtssprache auf kantonaler Ebene ist. Etwa 20 Prozent des Kantons sprechen diese Sprache. 3.500 Übersetzer Mehr als 80x in Europa Über 40 Jahre Erfahrung 100+ Sprachkombinationen
Hochwertige Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen

und die Zusammenarbeit mit über 3.500 Muttersprachlern überzeugen sicherlich auch Sie. Durch unser grosses Netzwerk können wir unsere Dienstleistung in weit
Übersetzung von Deutsch nach Portugiesisch und umgekehrt

Übersetzung von Deutsch nach Portugiesisch und umgekehrt

Mit fast 280 Millionen portugiesischen Muttersprachlern ist Portugiesisch die 9. meistgesprochene Sprache der Welt. Die Übersetzung Ihrer Texte und Dokumente vom Deutschen ins Portugiesische macht Sie auf einem besonders grossen Markt sichtbar: Brasilien, die neuntgrösste Wirtschaftsmacht der Welt, Portugal, aber auch Afrika (Mosambik, Angola, Kapverden...) und Asien (Osttimor, Macao). Die Beauftragung eines Deutsch-Portugiesisch-Übersetzers ist daher eine sinnvolle Entscheidung, die sich nahtlos in Ihre Internationalisierungsstrategie einfügt.
Übersetzung von Deutsch nach Portugiesisch und umgekehrt

Übersetzung von Deutsch nach Portugiesisch und umgekehrt

Mit fast 280 Millionen portugiesischen Muttersprachlern ist Portugiesisch die 9. meistgesprochene Sprache der Welt. Die Übersetzung Ihrer Texte und Dokumente vom Deutschen ins Portugiesische macht Sie auf einem besonders grossen Markt sichtbar. Brasilien, die neuntgrösste Wirtschaftsmacht der Welt, Portugal, aber auch Afrika (Mosambik, Angola, Kapverden...) und Asien (Osttimor, Macao). Die Beauftragung eines Deutsch-Portugiesisch-Übersetzers ist daher eine sinnvolle Entscheidung, die sich nahtlos in Ihre Internationalisierungsstrategie einfügt.
Übersetzungen von Webseiten und Blogs

Übersetzungen von Webseiten und Blogs

Die Übersetzung von Websites und Blogs ist heutzutage eine kostengünstigste Methode, um internationale Märkte zu erreichen.
spezialisierten Übersetzungsdienstleistungen

spezialisierten Übersetzungsdienstleistungen

Um mehr über unsere spezialisierten Übersetzungsdienstleistungen zu erfahren, sehen Sie sich bitte die folgenden Branchen an: Wirtschaft, Technik und Wissenschaft Rechtliche Dokumente und Patente Unternehmens- und Marketingbranche Medizin und Pharmazie Adoption von ausländischen Kindern Und viel mehr!
Qualitativ hochwertige Übersetzungen

Qualitativ hochwertige Übersetzungen

Werfen Sie einen Blick auf unser Produktportfolio: Ziehlsprachen Technik Urkunden Websites und Blog Medizin Adoptionsunterlagen Wirtschaft Marketing und Vertrieb Produkt- und Artikelbeschreibungen Amtlich beglaubigte Übersetzungen
Warum Sie professionelle Übersetzungen in der Tourismusbranche brauchen

Warum Sie professionelle Übersetzungen in der Tourismusbranche brauchen

OFFERTE ANFORDERN Der milde Winter im letzten Jahr hat der Schweizer Tourismusbranche Sorgen gemacht, doch laut dem Bundesamt für Statistik wurden sogar neue Höchstwerte bei Logiernächten verzeichnet. Wer also noch daran zweifelte, ob sich professionelle Übersetzungen überhaupt noch lohnen, hat nun die Antwort: Die Schweiz bleibt eine Top-Feriendestination für den Wintersport! Der Unterschied zwischen maschineller Übersetzung und einem professionellen Übersetzungsbüro Technologie kann mittlerweile sehr viel, doch Experimente zeigen immer wieder, dass Sie nicht an ein menschliches Gehirn herankommt. Als Leie ist man sich oft nicht bewusst, wie gross die Unterschiede einer maschinellen Übersetzung im Vergleich zu einer von Menschen erstellten Übersetzung sein kann. Für eine qualitative Übersetzung, die Ihre Zielgruppe anspricht braucht es Lokalisierung der Inhalte, Berücksichtigung der kulturellen und lokale Gegebenheiten und teilweise viel Kreativität und Loslösung des Originaltextes, damit der Inhalt genau das bewirkt, was Sie möchten. Mit Tourismusübersetzungen aus der Masse herausstechen Jede und jeder kann DeepL und Google Translate nutzen. Doch mit einer professionellen Übersetzung für Tourismus stechen Sie bestimmt aus der Masse heraus. Unsere Profis kennen sich in jedem Fach aus und können zielgerichtet überzeugende Übersetzungen für unterschiedliche Zielgruppen fertigen, für den Erfolg Ihres Unternehmens. Mit professionellen Übersetzungen gehen Sie sicher, dass lokale Gegebenheiten berücksichtigt und sprachliche Besonderheiten angepasst werden. So treten Sie garantiert in keine Fettnäpfchen und es werden beim Zielpublikum die richtigen Emotionen geweckt. Panalingua ist Ihr Partner für überzeugende Tourismusübersetzungen Als Übersetzungsagentur mit langjähriger Erfahrung bieten wir Ihnen Tourismusübersetzungen in zahlreichen Sprachkombinationen an. Damit Sie mit Ihren Übersetzungen Ihre Kundschaft bewegen, setzen wir nur muttersprachliche und erfahrene Fachpersonen ein. Sie übersetzen nicht nur die touristischen Inhalte, sondern besitzen auch das Gefühl für die Kultur des Ziellandes. Wir kümmern uns um die genaue Lokalisierung und exakte Übersetzung Ihrer Reiseangebote!
Übersetzung von Deutsch nach Portugiesisch und umgekehrt

Übersetzung von Deutsch nach Portugiesisch und umgekehrt

Mit fast 280 Millionen portugiesischen Muttersprachlern ist Portugiesisch die 9. meistgesprochene Sprache der Welt. Die Übersetzung Ihrer Texte und Dokumente vom Deutschen ins Portugiesische macht Sie auf einem besonders grossen Markt sichtbar: Brasilien, die neuntgrösste Wirtschaftsmacht der Welt, Portugal, aber auch Afrika (Mosambik, Angola, Kapverden...) und Asien (Osttimor, Macao). Die Beauftragung eines Deutsch-Portugiesisch-Übersetzers ist daher eine sinnvolle Entscheidung, die sich nahtlos in Ihre Internationalisierungsstrategie einfügt.
Übersetzung von Deutsch nach Spanisch und umgekehrt

Übersetzung von Deutsch nach Spanisch und umgekehrt

Spanisch ist die Muttersprache von fast 400 Millionen Menschen und Amtssprache in 21 Ländern. Es ist die vierte meistgesprochene Sprache der Welt. Wenn Sie Ihre technischen Dokumente, Ihr Marketingmaterial oder Ihre Website von Fachübersetzern für Deutsch-Spanisch übersetzen lassen, eröffnen sich Ihnen grosse Chancen auf internationaler Ebene. Durch die Übersetzung Ihrer Texte aus dem Deutschen ins Spanische können Sie die Sichtbarkeit in Ihrer Branche nicht nur in Spanien erhöhen, sondern auch in Südamerika.
Übersetzung von Deutsch nach Spanisch und umgekehrt

Übersetzung von Deutsch nach Spanisch und umgekehrt

Spanisch ist die Muttersprache von fast 400 Millionen Menschen und Amtssprache in 21 Ländern. Es ist die vierte meistgesprochene Sprache der Welt. Wenn Sie Ihre technischen Dokumente, Ihr Marketingmaterial oder Ihre Website von Fachübersetzern für Deutsch-Spanisch übersetzen lassen, eröffnen sich Ihnen grosse Chancen auf internationaler Ebene. Durch die Übersetzung Ihrer Texte aus dem Deutschen ins Spanische können Sie die Sichtbarkeit in Ihrer Branche nicht nur in Spanien erhöhen, sondern auch in Südamerika.
Legalisation von Übersetzungen / Dokumenten bei den Auslandsvertretungen in der Schweiz.

Legalisation von Übersetzungen / Dokumenten bei den Auslandsvertretungen in der Schweiz.

Die Legalisation eines schweizerischen Dokuments für eine Behörde im Ausland, zum Beispiel Turkmenistan, Usbekistan, Tadschikistan und Kasachstan, ist ein Authentifizierungsverfahren zur Bestätigung der Richtigkeit der Unterschrift, Funktion und Autorität des Unterzeichners. Die Legalisation ermöglicht die Bescheinigung der Rechtsgültigkeit einer schweizerischen Urkunde im Ausland. Für die Legalisation schweizerischer Urkunden von den Auslandsvertretungen in der Schweiz ist folgendes Verfahren erforderlich: 1. Amtliche Beglaubigung bei einem Notar oder der Gemeinde zur Bestätigung der Rechtsgültigkeit der Unterschrift und des Unterzeichners. 2. Apostille / Überbeglaubigung für das bestimmte Land, welche im Kanton erhältlich ist. 3. Jedes Dokument sollte separat von der Schweizerischen Bundeskanzlei (Bern) zertifiziert/überbeglaubigt werden. Sie können bei uns die Legalisation von Übersetzungen/Dokumenten bei den Auslandsvertretungen in der Schweiz bestellen.
Übersetzungen im Bereich Versicherung

Übersetzungen im Bereich Versicherung

Das Fachchinesisch, wie eine spezielle Fachsprache gerne humorvoll genannt wird, ist unter Versicherungsnehmern oft ein Anlass für Fragen und Probleme. Begriffe wie Deckungsausschluss, Nachhaftung oder Tätigkeitsschaden sind bereits in der eigenen Sprache nicht immer direkt verständlich und wenn eine Versicherung im Ausland abgeschlossen werden soll, ist eine Übersetzung der Versicherungsunterlagen manchmal zwingend anzuraten. Fachbegriffe bedürfen einer professionellen Übersetzung im Bereich Versicherungen Manche Versicherungen sollen weltweit im Schadenfall helfen oder werden speziell für einen Auslandsaufenthalt abgeschlossen. Wird dies in der jeweiligen Landessprache erforderlich, kann ein professionelles Übersetzungsbüro schnell für Klarheit im Dschungel der Fachbegriffe sorgen. Geschulte Fachübersetzer aus dem medizinischen Bereich unterstützen bei Fragen und Formulierungen rund um Kranken- oder Unfallversicherungen und übersetzen auch medizinische Gutachten oder Krankenakten. Dank Internet lassen sich vorhandene Unterlagen schnell übermitteln; von unserem Übersetzungsbüro erhalten Sie Kostenvoranschläge und Übersetzungen zeitnah und fristgerecht zurück. Traducta: Übersetzungsbüro für Versicherungsunterlagen und mehr
offiziellen Übersetzungen

offiziellen Übersetzungen

an Ihre speziellen Bedürfnisse und Ihre Branche an, sodass der Text vollständig mit den lokalen und branchenspezifischen Richtlinien übereinstimmt.
offiziellen Übersetzungen

offiziellen Übersetzungen

an Ihre speziellen Bedürfnisse und Ihre Branche an, sodass der Text vollständig mit den lokalen und branchenspezifischen Richtlinien übereinstimmt.
Hochwertige Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen

über 100 Sprachen anbieten. Wir sind spezialisiert auf Übersetzungen, Dolmetschen, Lokalisierung und Sprachunterricht. Unser Team besteht aus hochqualifizierten und erfahrenen Linguisten, die sicherstellen, dass Ihre Texte und Inhalte in der Zielsprache präzise und professionell übertragen werden. Dank unseres effizienten Projektmanagements können wir auch große Aufträge termingerecht und zuverlässig bearbeiten. Kontaktieren Sie uns gerne für weitere Informationen.
Hochwertige Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen

über 50 Ländern anbieten. Unser Unternehmen ist spezialisiert auf Übersetzungs- und Dolmetschdienstleistungen in allen gängigen Sprachen. Wir bieten professionelle Unterstützung bei der Übersetzung von Dokumenten, Verträgen, Webseiten und vielem mehr. Unsere Muttersprachler garantieren eine hohe Qualität und Zuverlässigkeit bei unseren Leistungen. Kontaktieren Sie uns gerne für weitere Informationen oder ein individuelles Angebot.
Pharmazeutische Übersetzungen

Pharmazeutische Übersetzungen

Forschungslabore arbeiten weltweit an neuen Medikamenten und verschiedene Unternehmen bringen die Ergebnisse dann in Form von Tabletten, Pulver oder in Aerosolform auf den Markt. Die Beipackzettel enthalten wichtige Informationen für Arzt, Apotheker und Patient, denn neben Dosierungsempfehlungen sind auch Warnhinweise und Informationen über mögliche Nebenwirkungen und Gegenanzeigen enthalten. Englisch als internationale Fachsprache der Medizin bildet dabei das Fundament, auf dem Übersetzer verschiedene Termini richtig verwenden und leicht abweichende Fachbezeichnungen korrekt zuordnen müssen. Gute Produkte werden durch präzise pharmazeutische Übersetzungen aufgewertet Ein neues, wirksames Medikament gegen eine Krankheit ist nicht nur das Aushängeschild eines Unternehmens, sondern zeigt auch, wie engagiert am Fortschritt gearbeitet wird. Oft sind jahrzehntelange Forschungen notwendig und mehrere Studien, bis ein Wirkstoff zugelassen wird und die Kosten dafür werden nicht nur im Verkaufspreis verrechnet. Man versucht an anderen Stellen zu sparen und wer hier bei den Übersetzungen ansetzt, geht einen Weg, der für einzelne Patienten schwere Folgen haben kann. Je präziser die Informationen in der Zielsprache wiedergegeben werden, desto geringer ist das Risiko auf Fehlinterpretationen und fachlich fundierte pharmazeutische Übersetzungen sorgt für verständliche und eindeutige Informationen.
Übersetzungen aus dem Deutschen oder Englischen ins Chinesische

Übersetzungen aus dem Deutschen oder Englischen ins Chinesische

für Ihre Geschäftsunterlagen öffnet Ihnen somit die Türen zu einem der mächtigsten internationalen Märkte. Hinzu kommt, dass chinesische Touristen eine besonders wichtige Klientel für Europa darstellen. Daher ist es für europäische Unternehmen sehr sinnvoll, einen muttersprachigen Übersetzer für Chinesisch zu beauftragen. Chinesisch ist eine besonders komplexe Sprache, die aus 13 Sprachvarianten und Dialekten besteht, darunter Mandarin (die gebräuchlichste Sprache) und Kantonesisch.
Online-Schriftdolmetscher

Online-Schriftdolmetscher

Über eine Internetplattform können Schriftdolmetscher online über das Tablet oder den Laptop live zugeschaltet werden. Der Ton aus dem Klassenraum oder dem Hörsaal wird hierbei drahtlos über den Computer an den Schriftdolmetscher gesendet. Dieser überträgt das Gesprochene live in Text. Der Betroffene kann auf dem Tablet oder dem Laptop einfach durch Lesen dem Unterrichtsgeschehen folgen.
Untertitelung

Untertitelung

Untertitel bieten als Live- sowie als Nicht-Live-Service viele Möglichkeiten sowohl für Menschen mit Hörbeeinträchtigungen als auch für Menschen mit fremdsprachigem Hintergrund. Unser Angebot: Transkription von Video / Audio (live oder nicht-live), Übersetzungen in Fremdsprachen und/oder leichte Sprache, Spotting (Erstellung von Untertitel-Dateien, Time-Codierung), Untertitelung als Open Captions (fix integriert) oder Closed Captions (optional zuschaltbar), Schriftdolmetschen.
Barrierefreie Live-Streams

Barrierefreie Live-Streams

SWISS TXT bietet Live-Übertragungen (Streaming) im Web mit Untertiteln und Gebärdensprache an. Damit ermöglichen Sie sinnesbehinderten Menschen den Zugang zu multimedialen Inhalten. Öffentliche Live-Streams sollen für möglichst viele Bürgerinnen und Bürger zugänglich sein. Um dies zu gewährleisten ist es notwendig, diese auch sprachlich barrierefrei zu gestalten.
Accessibility Services

Accessibility Services

Access Services machen Ihre audiovisuellen Inhalte für Menschen mit Sinnesbehinderung zugänglich. Sie bieten zudem umfangreichen Mehrwert wie z.B. Durchsuchbarkeit von Videos und Verbreitung Ihrer Inhalte in beliebig vielen Sprachen. SWISS TXT realisiert seit 30 Jahren Access Services für die SRG SSR und Ihre Unternehmenseinheiten SRF, RTS und RSI sowie für Unternehmenspartner und Bildungsinstitute. Wir bieten Nähe und Professionalität in 3 Amtssprachen sowie in rund 20 weiteren Sprachen flächendeckend über unsere regionalen Standorte (Zürich, Genf, Comano) mit ca. 100 Mitarbeitenden. SWISS TXT untertitelt ca. 50% aller SRG TV-Sendungen, dies entspricht ca. 29'000 Stunden pro Jahr.
Taschenverpackung "Style" Creme Gold

Taschenverpackung "Style" Creme Gold

Tragetasche für eine liegende Flaschen in Offener Welle, und hinterklebter Fensterausstanzung, Creme/Gold, und Cassis mit Metalliceffektlackierung, für Wein oder Sekt Artikelnummer: 041360802 Geeignet für: 1 x 0,75 / 1,0 l Flasche bis 36 cm (Creme Gold) Nutzmasse in mm L x B x H: 132 x 360 x 90 Stk./Karton: 50
Fachübersetzung Technik und Maschinenbau

Fachübersetzung Technik und Maschinenbau

Ob Korrespondenz, Handbücher, oder Webauftritte – als kleiner Einzelauftrag oder multilinguales Großprojekt: itl ist Ihr zuverlässiger Partner bei allen Übersetzungsangelegenheiten. Ob Korrespondenz, Handbücher, Anforderungsspezifikationen oder Webauftritte in den verschiedensten Bereichen (Hardware, Software, Elektrik, Maschinenbau, Verträge, Anbote, uvm.) – als kleiner Einzelauftrag oder multilinguales Großprojekt: itl ist Ihr zuverlässiger Partner bei allen Übersetzungsangelegenheiten. Wir erstellen und übersetzen Ihre Anleitungen Bedienungsanleitungen/Betriebsanleitungen Service-Dokumentation Wartungsanleitungen Schulungsunterlagen IT-Dokumentation Software-Dokumentation Maschinenbau-Dokumentation Anlagenbau-Dokumentation Automotive-Dokumentation Konsumgüter-Dokumentation itl Vorteil 1: Termingerechte Lieferung itl Vorteil 2: Günstige Konditionen itl Vorteil 3: Validierung der Übersetzer durch das Vendor Relations Management itl Vorteil 4: Langfristige, auf Vertrauen basierende Zusammenarbeit itl Vorteil 5: Auf Wunsch direkter Kontakt zum Übersetzer
Wie Sie mit professionellen Übersetzungen für Tourismus mehr Kunden gewinnen

Wie Sie mit professionellen Übersetzungen für Tourismus mehr Kunden gewinnen

Hier erklären wie Ihnen, warum Sie als Tourismusunternehmen unbedingt auf professionelle Übersetzungen setzen sollten. Wie helfen Übersetzungen für Tourismus meinem Unternehmen? Seit 2022 nimmt der internationale Tourismus wieder Fahrt auf. Immer mehr Menschen reisen wieder in andere Länder und suchen nach neuen Erlebnissen. Dieser Trend hat auch viele Unternehmen dazu bewogen, ihre Dienstleistungen auf andere Länder auszuweiten. Doch um erfolgreich zu sein, ist es wichtig, sich an die Bedürfnisse der jeweiligen Kultur anzupassen. Mit einer professionellen Übersetzung können Sie sichergehen, dass auch kulturelle Unterschiede perfekt übersetzt werden, und keine Missverständnisse entstehen. So können Sie also nicht nur mehr Kunden gewinnen, sondern auch sicherstellen, dass diese Kunden zufrieden sind und wiederkommen! Welche Vorteile haben professionelle Übersetzungen für mich? Durch eine gute Übersetzung wird nicht nur die Qualität der Informationen, die Sie Ihren Kunden zur Verfügung stellen, verbessert, sondern Sie erreichen auch mehr Kunden. Wie das funktioniert? Ganz einfach: Viele Menschen, die nicht in Ihrer Muttersprache Englisch sprechen, werden sich eher für ein Reiseunternehmen entscheiden, das ihnen Informationen in ihrer Sprache anbietet. Wenn Sie also Ihre Website und Ihre Marketingmaterialien in verschiedenen Sprachen anbieten, erreichen Sie damit ein viel grösseres Publikum. Natürlich ist es wichtig, dass die Übersetzungen professionell und fehlerfrei sind – sonst kann es schnell zu Verwirrung und Missverständnissen kommen. Wie können Sie sicherstellen, dass Ihre Übersetzungen qualitativ hochwertig sind? Ein professionelles Übersetzungsbüro die beste Lösung für eine gute Übersetzung für Tourismus. Der Kunde sollte nach der Lektüre des Textes den Eindruck haben, als sei er von einem Muttersprachler verfasst worden. Dies ist besonders wichtig für die Tourismusbranche, da potenzielle Kunden anhand der Texte entscheiden, ob sie den jeweiligen Ort besuchen möchten oder nicht. Folglich ist es unerlässlich, dass die Texte professionell und fehlerfrei übersetzt werden. Wir sind Ihr Partner für Tourismusübersetzungen Brauchen Sie eine hochwertige Übersetzung Ihrer Unterlagen? Dann sind wir der perfekte Partner. Fordern Sie noch heute einen unverbindlichen Kostenvoranschlag an und wir beginnen nach Ihrer Bestellung sofort mit der Arbeit! Wir sind Ihr Partner für Übersetzungen im Bereich Tourismus.