Finden Sie schnell traduceri für Ihr Unternehmen: 73 Ergebnisse

Fachübersetzungen

Fachübersetzungen

Minimieren Sie Ihr Haftungsrisiko durch den Einsatz qualifizierter und zertifizierter Übersetzer Profitieren Sie von einer über 20-jährigen Erfahrung in der Fachübersetzung technischer, betriebswirtschaftlicher und juristischer Texte. Darüber hinaus liegt ein weiterer Schwerpunkt in der Übersetzung von Texten aus der Medizintechnik sowie dem Marketing – und dies in ausnahmslos allen gewünschten Sprachen. Für Sie arbeitet ein großes, globales Team von geprüften, fachlich qualifizierten, muttersprachlichen Übersetzern mit langjähriger Praxiserfahrung. Hier spielt neben zuverlässiger Sprach- und Sachkompetenz auch die interkulturelle Kompetenz der eingesetzten Übersetzer eine große Rolle. Steigern Sie Ihre Textqualität und arbeiten Sie ausschließlich mit nach DIN EN ISO 17100 und DIN EN ISO 9001 zertifizierten Agenturen zusammen. Die dadurch verpflichtenden Kontrollen in allen Stufen des Übersetzungsprozesses garantieren Ihnen eine kontinuierlich hohe Qualität. Sie bekommen Unterstützung beim Führen, Pflegen und Aufbau einer Terminologiedatenbank zur Vereinheitlichung Ihrer Konzernsprache – weltweit. Sie haben nur einen Ansprechpartner, der Ihr Projekt betreut. Durch den Einsatz von DTP-Profis bekommen Sie Ihre Dokumentationen druckreif ins Haus geliefert. Die gds Sprachenwelt ist Ihr Bindeglied für eine erfolgreiche Kommunikation mit Ihrem Kunden und der Vermarktung Ihrer Produkte im Ausland. Profitieren Sie vom Know-how der gesamten gds-Gruppe, das Sie sich auch für die vor- und nachgeschalteten Prozesse sowie über die erfolgreichen Softwaretools, die zum Einsatz kommen, zu Nutze machen können. Wir kommen aus der Praxis und kennen Ihre Bedürfnisse. Mehr Infos dazu finden Sie auf unserer Homepage unter www.gds.eu/fachuebersetzungen/fachuebersetzung Über den nachfolgenden Link können Sie auch direkt eine Übersetzung anfragen www.gds.eu/fachuebersetzungen/uebersetzungsanfrage Sie haben Fragen? Wir rufen Sie auch gerne zurück! www.gds.eu/fachuebersetzungen/fachuebersetzung/rueckruf-fachübersetzung Netzwerk: 5000 Muttersprachler CAT-Tools: Trados Studio, memoQ, Across Language Server, Transit NXT Erfahrung: über 20 Jahre Project Manager: erfahren, authentisch, flexibel, kundennah
Druckübersetzer

Druckübersetzer

Druckübersetzer dienen zur Druckerhöhung in hydraulischen Systemen. Dabei wandeln diese einen niedrigen hydraulischen Eingangsdruck in einen höheren Betriebsdruck um. – Alle Hochdruckventile integriert – Oszillierend, kontinuierliche Abgabemenge – Verschieden Übersetzungen lieferbar – Hohe Drücke erreichbar – Geringes Gewicht Maximaldruck: 4000 bar
Übersetzung

Übersetzung

Griechisch und Deutsch Ein Übersetzer nimmt die Übersetzung von Texten von einer Ausgangssprache in eine andere Sprache, die Zielsprache, vor. Idealerweise wählt der Übersetzer jene Ausdruckweise in der Zielsprache, die ein Muttersprachler in derselben Kommunikationssituation gebrauchen würde. Nicht immer kann ein Wort in der Ausgangssprache durch ein Wort in der Zielsprache 1:1 ersetzt werden, oft müssen größere Sinneinheiten als Ganzes übertragen werden (z. B. Sprichwörter, Höflichkeitsfloskeln u. ä.). Die Wahl der richtigen Übersetzungseinheit ist also eine der Techniken, die sich Übersetzer aneignen müssen. Unsere Kernkompetenzen: Übersetzungsdienstleistungen Übersetzung von geschäftlichen und technischen Dokumenten Korrektur und Interpretationen Beglaubigung von Dokumenten Tape-Scripting
Übersetzung

Übersetzung

Erstklassige Übersetzungen sind der Kern unseres Angebots. Um Ihren Auftrag kümmern sich bei Sprachenreich muttersprachliche Experten mit langjähriger Erfahrung. Vom technischen Übersetzer über den gewissenhaften Terminologen bis zum feinfühligen und sprachgewandten Werbetexter – bei uns finden Sie Spezialisten für jede Aufgabe.
Übersetzungen

Übersetzungen

Professionelle Übertragungen in eine Fremdsprache stellen hohe Anforderungen sowohl an das Fachwissen auf den jeweiligen Themengebieten als auch an sprachliches Feingefühl, Sensibilität für Textsorten und interkulturelle Kompetenz. Wir bieten: - Absolute Präzision beim Erfassen der Feinheiten des Ausgangstextes - äußerste Genauigkeit sowie Kreativität bei der fachgerechten und stilsicheren Wiedergabe in der Zielsprache - Gewährleistung der sprachlichen und fachlichen Korrektheit durch eine ausgefeilte Qualitätssicherung
Übersetzungen

Übersetzungen

Wir sprechen Ihre Sprache und die Ihrer Gesprächspartner/innen. Eine beglaubigte Übersetzung eines Diploms ins Italienische oder eine technische Dokumentation aus dem Englischen in 7 Sprachen gehören zu unseren alltäglichen Aufgaben. Mit viel Erfahrung in den verschiedensten Fachgebieten finden wir stets die passenden Worte und korrekten Wendungen, damit Sie sicher kommunizieren können. Unser Qualitäts-Service für Sie: Wahl von Muttersprachler/innen mit fachspezifischem Know-how, Planung der Übersetzungskapazitäten, Realistische Terminplanung, Kostentransparenz, Lieferung
Technische Übersetzungen

Technische Übersetzungen

alternative Energie, Wartungsanleitung, Montageanleitung, Automation / Robotic, Biotechnologie, Elektrotechnik, Flugzeugbau, Kfz-Technik, Kraftwerkstechnik, Schiffbau, Flugzeugbau, Bedienungsanleitungen etc.
Übersetzungsservice

Übersetzungsservice

- Einfach professionell Unser professioneller Übersetzungsservice steht Ihnen für die Erledigung von Übersetzungsarbeiten "Deutsch ⇒ Englisch" und "Englisch ⇒ Deutsch" zur Verfügung. Durch unsere langjährige Erfahrung sind wir Ihr kompetenter Ansprechpartner in den Bereichen Kommunikation, Technik, Maschinenbau, Wissenschaft und Jura. Dazu gehören allgemeine Geschäftskorrespondenz, PR-Materialien, Präsentationen, technische Dokumentationen, Bedienungsanleitungen, allgemeine Geschäftsbedingungen und Vertragstexte. Termintreue garantiert. Sprachen: Deutsch ⇒ Englisch Englisch ⇒ Deutsch
Übersetzungen

Übersetzungen

Kostengünstige Übersetzungen der technischen Dokumentation durch Muttersprachler Die Inverkehrbringer von Geräten, Maschinen und Anlagen sind dazu verpflichtet, die Technische Dokumentation in der jeweiligen Landessprache ihren Kunden mitzuliefern. Deshalb hat das Thema „kostengünstiges Erstellen von Übersetzungen“ einen recht hohen Stellenwert in unserem Haus. Im Laufe der vielen Jahre unseres Bestehens haben wir einen Stamm hervorragender, technisch versierter Muttersprachler aufbauen können, die für uns arbeiten. Wegen der hohen Übersetzungsvolumina erhalten wir entsprechende Preisvorteile, die wir auch an unsere Kunden weitergeben können.
Dolmetschen und Übersetzen

Dolmetschen und Übersetzen

Der Feine Unterschied ist ein Unternehmen, das sich auf Dolmetschen spezialisiert hat. Wir bieten mündliche Übertragung von einer Sprache in eine andere an. Unser Team aus meist zwei Dolmetschern kann Simultandolmetschen für größere Veranstaltungen, Konferenzen, Kongresse oder Seminare/Workshops durchführen. Dabei sitzen die Dolmetscher in einer Kabine und übertragen das gesprochene Wort praktisch zeitgleich mit dem Redner in die Zielsprache. Die Zuhörer hören die Verdolmetschung über Kopfhörer. Für diese Art der Dolmetschung ist zusätzliche Technik wie eine Kabine und Empfänger/Kopfhörer erforderlich. Für kleinere Gruppen von bis zu 15 Teilnehmern bieten wir auch FLÜSTERdolmetschen an. Dabei sitzen die Dolmetscher zusammen mit den Teilnehmern in einem Raum und „flüstern“ den Zuhörern die Verdolmetschung praktisch zeitgleich mit dem Redner ins Ohr. Bei Bedarf können wir auch eine mobile Personenführungsanlage verwenden, um mehr als drei Zuhörern die Verdolmetschung zur Verfügung zu stellen. Des Weiteren bieten wir Konsekutivdolmetschen an, zum Beispiel für Tisch- oder Empfangsreden bei festlichen Anlässen. Hier überträgt der Dolmetscher längere Passagen von mehreren Minuten unter Anwendung einer speziellen Notizentechnik zeitversetzt in die Zielsprache. Beachten Sie bitte, dass für Veranstaltungen, bei denen Konsekutivdolmetschen erforderlich ist, ungefähr die doppelte Zeit eingeplant werden muss. Unser Unternehmen bietet auch Verhandlungsdolmetschen an. Bitte kontaktieren Sie uns für weitere Informationen.
Übersetzen

Übersetzen

Angela Möller Mit mehr als 27 Jahren Erfahrung interpretiere ich als Übersetzerin Texte für die deutsche und russische Sprache für Geschäftskunden und Privatpersonen. Darüber hinaus begleite ich Unternehmen als Sprachmittler dabei, wirtschaftliche und politische Beziehungen aufzubauen und zu pflegen. Bei Übersetzungen in andere Sprachen verfüge ich zudem über ein etabliertes Netzwerk aus ebenfalls erfahrenen Übersetzern, die in bis zu 50 andere Sprachen übersetzen.
Übersetzen und Dolmetschen aus einer Hand

Übersetzen und Dolmetschen aus einer Hand

Gerne übersetze ich Ihre Texte, Dokumente und Websites aus dem Russischen ins Deutsche und umgekehrt. Darüber hinaus korrigiere ich Ihre selbst geschriebenen oder übersetzten Texte und verpasse diesen auf Wunsch den letzten Schliff. Als wirtschaftsaffiner Dolmetscher begleite ich Sie gerne bei Ihren Geschäftsterminen, Verhandlungen und Messebesuchen im In- und Ausland.
I. Wir setzen ausschließlich Muttersprachler für Übersetzungen ein.

I. Wir setzen ausschließlich Muttersprachler für Übersetzungen ein.

Nur so können selbst kleinste kulturelle Feinheiten einer Sprache erfasst werden. Nicht einmal künstliche Intelligenz wird dieses Wissen in der nächsten Zukunft ersetzen können.
Dolmetscher

Dolmetscher

Ich biete professionelle Dolmetschdienste für die türkische Sprache in verschiedenen Bereichen an, wie z.B. bei Geschäftsverhandlungen, Behördenterminen, Gerichtsterminen und öffentlichen Veranstaltungen. Mit langjähriger Erfahrung und einem tiefen Verständnis für kulturelle Unterschiede ermögliche ich eine präzise und fließende Kommunikation zwischen den Parteien. Mein Ziel ist es, Sprachbarrieren zu überwinden und eine klare Verständigung zu gewährleisten, immer diskret und zuverlässig.
BT Voice Translator

BT Voice Translator

Bluetooth® In-Ear Kopfhörer mit intelligenter Sprachübersetzung. Format: 61 x 18 x 8 mm Funktion: Bluetooth® Headset, Sprachübersetzung in Echtzeit (mehr als 30 Sprachen), Fremdsprachentrainer, Leistung: 90 mAh für bis zu 6 Std. Betriebszeit, Standby-Zeit: 120 Std., Inklusive: USB-Ladekabel, 3 Paar Ohrpassstücke, 1c Druck an einer Position Artikelnummer: 1510523
Übersetzungen Englisch/Französisch

Übersetzungen Englisch/Französisch

Wir übersetzen seit mehr als 35 Jahren Technik der verschiedensten Bereiche, wie z. B.: Übersetzungen Englisch/Französisch Elektronik Energietechnik Karosseriebau Maschinenbau Elektrotechnik Wäschereimaschinentechnik Klimatechnik Optik Umwelttechnik Auf Wunsch arbeiten wir bei Folgeaufträgen mit Trados. Das Programm zeichnet Ihre Word-Vorlage sowie unsere Übersetzung auf. Bei geringfügigen Änderungen Ihrer Vorlage entfällt das zeitaufwändige Suchen in Ihrem Hause nach ähnlichen Texten, denn alle Änderungen werden von Trados erkannt. Weiterhin reduzieren sich dadurch die Übersetzungskosten um ein Erhebliches. Das Programm sichert weiterhin eine Übersetzungsgleichheit Ihrer speziellen Fachausdrücke. Für Folge-Übersetzungen mit Trados gelten für Sie günstigere Übersetzungs-Tarife.
Übersetzungen Englisch/Französisch

Übersetzungen Englisch/Französisch

Wir übersetzen seit mehr als 35 Jahren Technik der verschiedensten Bereiche, wie z. B.: Übersetzungen Englisch/Französisch Elektronik Energietechnik Karosseriebau Maschinenbau Elektrotechnik Wäschereimaschinentechnik Klimatechnik Optik Umwelttechnik Auf Wunsch arbeiten wir bei Folgeaufträgen mit Trados
Übersetzungen Deutsch ⇄ Englisch Lektorat & Post-Editing

Übersetzungen Deutsch ⇄ Englisch Lektorat & Post-Editing

Übersetzerin Frankfurt Ich biete Übersetzungen Deutsch ⇄ Englisch an. Zusätzlich dazu können Sie auch meine Dienste im Lektorat und Korrekturlesen in Anspruch nehmen. Des Weiteren übernehme ich das Post-Editing Ihrer bereits vorhandenen Texte oder Übersetzungen. Hier eine Auswahl der Textarten, mit denen ich arbeite: - Marketingpräsentationen - Fallstudien und Use Cases - Prozessbeschreibungen - Arbeitsanweisungen - Kontierungsrichtlinien - Geschäftsberichte - Bewerberprofile - Schulungsunterlagen & E-Learning-Inhalte - Technische Dokumentationen & Datenblätter - Handbücher & Fachbücher - Produktbeschreibungen - Materialkurztexte
Übersetzungen, ISO-zertifiziert

Übersetzungen, ISO-zertifiziert

ISO-zertifizierte Übersetzungsdienste für höchste Qualität Ob Pressemitteilungen, Broschüren, Flyer, Marketingunterlagen, Geschäftsberichte, Verträge oder Betriebs-, Installations- und Montageanleitungen – wir decken nahezu jedes Fachgebiet und jede Textsorte ab. Unsere Übersetzer sind hochqualifizierte Fachübersetzer, die aus verschiedenen Arbeitssprachen ausschließlich in ihre eigene Muttersprache übersetzen und mehrheitlich im Land der Zielsprache leben. Insgesamt arbeiten wir vertrauensvoll mit rund 600 Übersetzern sowie weltweiten Übersetzungspartnern, Lektoren und Post-Editoren regelmäßig und seit vielen Jahren zusammen. Unsere Kunden sind namhafte nationale und internationale Unternehmen unterschiedlichster Branchen. Unser Know-how, unsere langjährige Erfahrung und unser hoher Anspruch an Qualität und Kundenzufriedenheit machen uns zu einem Top-Anbieter unter den Qualitäts-Sprachdienstleistern.
Beglaubigte Übersetzungen für amtliche Dokumente

Beglaubigte Übersetzungen für amtliche Dokumente

Beglaubigte Übersetzungen werden zur Vorlage von offiziellen Dokumenten aus anderen Landessprachen bei Behörden oder amtlichen Institutionen benötigt. Nachstehend sind einige typischen Anwendungsbeispiele aufgeführt: - Heiratsurkunden - Geburtsurkunden - Ausweisdokumente - Schulzeugnisse - Bachelor- oder Masterdiplome - Medizinische Gutachten - Verträge jeglicher Art - Registerauszüge - Gerichtsurteile - Versicherungsnachweise - etc.
Technische Übersetzungen Deutsch-Estnisch

Technische Übersetzungen Deutsch-Estnisch

Deutsch-Estnischer & Estnisch-Deutscher Übersetzungsservice, nach ISO 17100 zertifiziert. Estnische Muttersprachler übersetzen Fachtexte verschiedener Industriebereiche. Lösungen für effiziente Estnisch-Übersetzungen Spezielle von uns entwickelte Lösungen tragen dazu bei, dass die technischen Übersetzungen für Deutsch-Estnisch möglichst effizient und reibungslos abläuft. Sie erhalten von uns die fertige Fachübersetzung in Estnisch oder aus dem Estnischen ins Deutsche und haben minimalen internen Verwaltungsaufwand. Computer Assisted Translation CAT-Tools ermöglichen automatische Wiederverwendung von Übersetzungen – ohne CAT-Tool zahlen Sie bei jeder Folgeübersetzung zu viel! Wir setzen generell CAT-Tools für alle Übersetzungstätigkeiten ein. Damit werden Texte aus allen Dateiformaten und für alle Unternehmensbereiche mit einem zentralen Tool übersetzt. Industrie 4.0 Im Bereich der Industrie 4.0 kommunizieren im wesentlichen Maschinen mit Maschinen. Je smarter die Geräte werden, desto mehr Informationen müssen aber auch an die Bediener weitergegeben werden – und damit auch übersetzt werden. Für die meisten industriespezifischen Formate wie PROFINET, PROFIBUS, CANopen, IO-Link etc. haben wir bereits fertige Lokalisierungsschnittstellen. Technische Dokumentation Für Kunden ohne eigene Redaktionsabteilung oder wenn Sie projektbezogen zusätzliche Ressourcen benötigen Für Kunden ohne eigenes Redaktionsteam bieten wir auch die professionelle Erstellung technischer Dokumentationen an. Vorzugsweise mit Framemaker, aber auch Word oder Quicksilver beherrschen wir oder unsere Partner perfekt. Softwarelokalisierung Gerätesoftware, Anwendungssoftware, Hilfedateien, … – PRODOC lokalisiert jedwede Software äußerst effizient Mit angepassten Workflows sorgen wir für einheitliche Übersetzungen in Software und zugehöriger Dokumentation. Auch die Verwaltung fremdsprachiger Strings direkt auf unserem Terminologieserver ist möglich. Die IT hat dann Zugriff über eine API-Schnittstelle.
Beglaubigte Spanisch Deutsch Übersetzungen

Beglaubigte Spanisch Deutsch Übersetzungen

Wir bieten Spanisch Deutsch beglaubigte, beeidigte, vereidigte und juristische Fachübersetzungen von vereidigten Übersetzern. Unsere juristischen Übersetzungen werden für Anwälte, Gerichte, Notare in allen Rechtsgebieten ausgestellt. Seit 1999 bieten wir unseren Kunden beglaubigte und juristische Fachübersetzungen in zahlreichen Rechtsgebieten. Frau Birgit Klyssek ist Inhaberin des Spanisch Deutschen Übersetzungsbüros und selbst beeidigte Urkundenübersetzerin für Spanisch Deutsch. Unsere qualifizierten und vereidigten Fachübersetzer beherrschen neben der jeweiligen Landessprache und Terminologie zudem auch die länderspezifischen kulturellen Unterschiede. Unser Spanisch Deutsch Übersetzungsbüro bietet daher eine tiefe juristische Expertise in den verschiedenen Rechtsgebieten. Zu unseren langjährigen Kunden zählen wir kleine mittelständische Unternehmen, Rechtsanwälte und Anwaltskammern, Notare und Notarkammern, Behörden, Handels- und Wirtschaftskammern sowie Ministerien und Landesregierungen, die unsere Spanisch Deutsch Übersetzungsdienstleistungen für schriftliche Korrespondenzen und Gerichtstermine benötigen. Neben der Übersetzung  komplexer Verträge und Allgemeiner Geschäftsbedingungen, Patentanträge und Patente bis hin zu zivil- und strafrechtlichen Fallunterlagen und weiteren gerichtlichen Dokumenten bieten wir mit unseren juristischen Fachübersetzern auch Übersetzungen im kommerziellen Bereich an. Wir übersetzen beeidigt Spanisch Deutsch die Registrierung von Unternehmern und anderen gesetzlich festgelegten Subjekten sowie der sie betreffenden Handlungen und Verträge aus dem Handelsregister. Darunter fallen hauptsächlich einzelne Unternehmer, kommerzielle Unternehmen,  Kredit- und Versicherungsinstitute sowie Garantiegesellschaften auf Gegenseitigkeit, wirtschaftliche Interessenvereinigungen, Pensionsfonds, Investmentfonds, Zweigstellen einer der oben genannten Einrichtungen, Zweigstellen ausländischer Unternehmen, ausländische Unternehmen, die ihren Sitz auf deutsches oder spanisches Hoheitsgebiet verlegen. Eine Gesellschaft erwirbt ihre Rechtspersönlichkeit mit der Eintragung in das ihrem Sitz entsprechende Handelsregister, was bedeutet, dass ihre Eintragung in das Register obligatorisch und konstitutiv ist. Die Gründung von Handelsgesellschaften ist der erste Eintrag in der Chronik der Eintragung des Unternehmens. Danach folgen die Handlungen und Verträge, die die einzelnen Gesellschaften betreffen (Erhöhung oder Herabsetzung des Aktienkapitals, Änderungen in der Struktur des Verwaltungsorgans, Ernennung oder Abberufung von Geschäftsführern oder Bevollmächtigten, Insolvenz der Gesellschaft, Anfechtung von Gesellschaftsbeschlüssen usw.). Wir übersetzen u.a. in nachfolgenden Rechtsgebieten: ● Arbeitsrecht ● Bankrecht ● Familienrecht ● Gesellschaftsrecht ● Handelsrecht ● Immobilienrecht ● Kartellrecht ● Strafrecht ● Urheberrecht ● Verkehrsrecht ● Wettbewerbsrecht ● Mergers & Akquisitionsrecht ● Private Equity … und vieles mehr. Unser Spanisch Deutsch Übersetzungsbüro steht für Sie bei beglaubigten Übersetzungen für Ämter und Behörden im In- und Ausland zur Verfügung. Wir übersetzen ins Spanische und Deutsche auch Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Abschriften aus dem Familienbuch, Sterbeurkunden, Scheidungsurteile, Staatsangehörigkeitsnachweise, Nachweise über Unterhaltsverpflichtungen, Sorgerechtsnachweise, Adoptionsurkunden, Schulbescheinigungen und Immatrikulationsbescheinigungen, Nachweise über Berufsausbildung, Schulabschlusszeugnisse, Bescheinigungen des Arbeitgebers, Lohnbescheinigungen, Rentenbescheid, Elterngeldbescheid
Technische Übersetzungen. Das macht die gute Qualität aus.

Technische Übersetzungen. Das macht die gute Qualität aus.

Häufig wird bei der Übersetzung Technischer Dokumentation an der falschen Stelle gespart. Wir behalten beim Übersetzungsprozess die volle Kontrolle über die technische Qualität der Dokumente, damit bei der Produktion der Ausgabedokumente in den verschiedenen Ausgabeformaten alles funktioniert. Wir arbeiten nur mit Fachübersetzern zusammen. Unsere Partner in den Übersetzungsagenturen arbeiten mit Translation Memory-Systemen (TMS). Damit muss jeder Satz nur einmal übersetzt werden. Wiederholungen werden automatisch übersetzt. Bei neuen Versionen oder ähnlichen Anleitungen werden nur geänderte Texte übersetzt. So sparen Sie erheblich Kosten. In unseren Redaktionssystemen nutzen wir Funktionen, um Texte, die nicht übersetzt werden sollen, von Texten zu trennen, die übersetzt werden müssen. Falls Texte in Grafiken übersetzt werden müssen, setzen wir Prozesse auf, mit denen die Grafiken ebenfalls im TMS übersetzt werden können. Bereits bei der Gestaltung von Templates und Vorlagen wird der Übersetzungsprozess berücksichtigt. Die Satzarbeiten nach der Übersetzung Technischer Dokumentation werden auf ein Minimum reduziert oder fallen ganz weg. Wir vermeiden jeden unnötigen manuellen Mehraufwand, denn Zeit ist Geld.
Arabisch-Deutsch & Deutsch-Arabisch: Übersetzen und Dolmetschen

Arabisch-Deutsch & Deutsch-Arabisch: Übersetzen und Dolmetschen

Dior Fashion ein Laden in Dubai VAE c G. Engelmann 2012 Als Übersetzer und Dolmetscher für Arabisch und Deutsch bin ich spezialisiert auf Kultur, Politik und Wirtschaftstexte. Übersetzen Arabisch-Deutsch und Deutsch-Arabisch Ob Visaunterlagen für Saudi Arabien oder der Gesellschaftervertrag für Libyen, aber auch die marokkanische oder omanische Urkunde ... ich übersetze Ihre Texte einwandfrei und termingerecht: Kaufverträge, Gesellschafterverträge PR- und Werbetexte Rechnungen, Zollpapiere Allgemeine Korrespondenz Schadensmeldungen Dolmetschen Arabisch-Deutsch und Deutsch-Arabisch Gutes und richtiges Dolmetschen macht einen großen Teil des Erfolgs einer Veranstaltung aus. Ich dolmetsche für Sie jede Art von Veranstaltung: Verhandlungen Meetings Konferenzen Geschäftsreisen Betriebsbesichtigungen Schulungen Messen und Ausstellungen Tagungen Behördengänge Patientenbetreuung: Krankenhaus- und Arztbesuche Für große deutsche und internationale Unternehmen und Organisationen mit Nahost-Aktivitäten habe ich (seit 1980) in den letzten Jahren zahlreiche Übersetzungen und Dolmetschungen (u.a. Axel Springer AG / Bild Bundesredaktion Frankfurt, Clariant International Ltd. Pratteln, Frankfurt School of Finance & Management Bankakademie / HfB Frankfurt, GIZ IS International Services Eschborn, Globalfoundries / AMD Dresden, FAZ Frankfurter Allgemeine Zeitung, Fraport, KfW Bankengruppe, Lurgi, PWC PriceWaterhouse Ffm & Stuttgart, Westinghouse Electric, Steigenberger Frankfurter Hof, etc.) durchgeführt und verfüge über entsprechende und qualifizierte Referenzen.
Ealing  Linear Translation Stages

Ealing Linear Translation Stages

Der manuelle 3-Achsen-Translationstisch von Ealing kombiniert unsere präzisen einachsigen Lineartische zu einem senkrechten X-Y-Z-Muster für eine exakte Positionierung in drei Dimensionen. Ealing carries Linear Translation Stages from single to XYZ axes for mutli-dimensional control. They can be controlled with manual micrometers as well as our motorized linear actuators.
Kollektoren

Kollektoren

Der Beginn der Schleifringkörper und Bürstenhalterfertigung um 1965 und daraus resultierend die Reparatur und der Aufbau von Sonderschleifringkörpern nach Zeichnung rundete das Lieferprogramm ab. 1970 Bezug einer neuen Werkshalle. 1990 Anmietung einer Werkshalle in der Wiesenstraße in Sulzbach/Ts. und Verlagerung der Automatendreherei nach hier. 2005 Anmietung der angrenzenden Lagerhalle zur Verbesserung der Logistik. Seit Bestehen haben wir über 250 Formwerkzeuge konstruiert und hergestellt. Mit diesen Formwerkzeugen fertigen wir für unsere weltweiten Kunden werktäglich ca. 40.000 Stück Motorenklemmbretter. Nach Beginn der Schleifringkörperproduktion haben wir mehr als 700 unterschiedlíche Schleifringkörperformen für unsere Kunden im Einsatz und fertigen auch nach alten Zeichnungen führender Schleifringläuferhersteller.
Kupplungs-Brems-System (KBS)

Kupplungs-Brems-System (KBS)

Seit mehr als 10 Jahre ist das Kupplungs-Bremssystem der Firma 2beC GmbH für Logistikanlagen, die europaweit in Distributionszentren eingesetzt werden, weiter entwickelt worden. Die KBS überzeugt durch eine äußerst geringe Ausfallwahrscheinlichkeit und durch einen schnellen Wechsel in Ihrer Bestandsanlage; beispielsweise die der Firma TGW-Group. Des Weiteren ist das Ersatzteil-Portfolio für Fördersysteme der Firma 2beC GmbH deutlich breiter gefächert. Umlenkrollen, Riemenübersetzer, Palettengreifer, als auch Antriebswellen mit Servoantrieb sind einige Beispiele die teilweise neu konzipiert wurden und die Instandhaltungskosten deutlich reduzieren. Rufen Sie uns an, um auch Ihre Ersatzteil Versorgung sicher zu stellen!
Technische Übersetzung & Industrie 4.0 / CE für kollaborierende Roboter

Technische Übersetzung & Industrie 4.0 / CE für kollaborierende Roboter

Wir sind Dienstleister für CE Kennzeichnung und Beratung im Bereich Maschinen, Anlagen und Umbauten und erstellen CE Konformitätsunterlagen in Zusammenarbeit mit unseren Kunden. Unsere Tätigkeit erstreckt sich über das gesamte Bundesgebiet und wird durch langjährige Erfahrung im Maschinenbau und der damit verbundenen Sicherheitstechnik geprägt. Seit 1990 führen wir Technische Übersetzungen in Verbindung mit der CE Kennzeichnung mit Übersetzungsbüros und freien Übersetzern durch. Zu einer CE-gekennzeichneten Maschine oder technischem Produkt gehört eine erstklassige, sachlich und fachlich korrekte technische Übersetzung der Originalanleitung. Das Layout wird von uns überprüft und eventuelle Ergänzungen und Anpassungen vorgenommen, bevor wir Ihnen die Endversion zusenden. Nach DIN EN 82079-1:2012 „Erstellen von Gebrauchsanleitungen – Gliederung, Inhalt und Darstellung – Teil 1: Allgemeine Grundsätze und ausführliche Anforderungen“ oder der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG müssen Betriebsanleitungen in der Amtssprache des Landes beiliegen, in dem die Maschine oder Anlage in Verkehr gebracht wird. Wir unterstützen Sie gern bei der Technischen Übersetzung Ihrer Betriebsanleitung. Natürlich übersetzen wir Ihnen auch andere technische Dokumente. Um technische Unterlagen fehlerfrei zu übersetzen, werden vor allem technisches Verständnis und Erfahrungen in dem betreffenden Fachgebiet verlangt. Unsere Übersetzer verfügen über sprachliche und textliche Kompetenz in der Ausgangs- und Zielsprache und kulturelle und fachliche Erfahrung. Wir bieten Ihnen Technische Übersetzungen in bester Qualität an. Bei Textwiederholungen und wiederverwendbaren Übersetzungen in Modulen erhalten Sie einen Preisnachlass. Ausgereifte Übersetzungsprogramme ermöglichen bei ähnlichen Inhalten eine kostengünstigere Preisgestaltung. Unsere Leistungen: Unsere erfahrenen Übersetzer übersetzen in Ihrer jeweiligen Muttersprache. Wir bieten Ihnen folgende Sprachen an: – chinesisch, dänisch, deutsch, englisch, französisch, griechisch, italienisch, niederländisch, norwegisch, polnisch – portugiesisch, russisch, schwedisch, slowakisch, spanisch, tschechisch, ungarisch – weitere Sprachen auf Anfrage Schicken Sie uns Ihr Dokument und geben Sie die gewünschte Zielsprache an. Nachdem wir Ihren Text erhalten haben, analysieren wir diesen und erstellen Ihnen ein Angebot mit Preis und Lieferdatum. Mit Eingang Ihrer Bestellung wird der Auftrag, wie oben beschrieben, abgearbeitet. Ihre technischen Unterlagen können Sie in den unterschiedlichen Formaten, wie z.B. Word, Excel oder PowerPoint, an uns senden. Industrie 4.0 / CE für kollaborierende Roboter „Integrierte Fertigungssysteme, Roboteranlagen, kollaborierende Roboter,“ – Schlagwörter, die über die Medien zurzeit verbreitet werden. Für den Produktherstellungsprozess bedeutet dies eine intelligente vernetzte Prozesskette (Maschinen). Prozessketten bestehen meist aus Rohstoffanlieferung, Bearbeitung durch vernetze Maschinen, Verbindung zwischen den Maschinen durch Roboter und Transport (auch selbstständig fahrende Flurförderzeuge) und in Zukunft Arbeitsplätze, an denen Menschen und kollaborierende Roboter zusammenarbeiten. Am Ende des Prozesses steht die Weiterleitung des Produktes zu anderen Produkt-Prozessen. Da diese Prozessabläufe automatisch ablaufen, sind die entsprechenden Risikobeurteilung, Sicherheitseinrichtung und Dokumentation wichtig und zu erstellen. Seit 1990 erstellen wir die Vorlagen für die von Ihnen durchzuführende Interne Fertigungskontrolle zur CE Kennzeichnung bei der Herstellung von Maschinen, sowie die CE-Konformitätserklärung. Diese Dokumente
Projektmanagement für Fachübersetzungen

Projektmanagement für Fachübersetzungen

„Es gilt das geschriebene Wort“: Dieser Grundsatz trifft in besonderem Maß auf Verhandlungssituationen im bVG, Beschlussvorlagen für den Aufsichtsrat oder auf die Übersetzung Ihrer DSGVO-Richtlinien zu. Entscheidend ist die durchgängige Verwendung der einschlägigen Terminologie in Wort und Schrift, damit sich die internationalen Teilnehmer in einem sicheren rechtssprachlichen Rahmen bewegen. Unser Team umfasst deshalb auch Fachübersetzer mit Schwerpunkt Recht und ausgebildete Juristen der verschiedenen EU-Jurisdiktionen. Mit gleicher Kompetenz übersetzen wir alle sitzungsbegleitenden Dokumente, wie beispielsweise die Informationsschreiben an die Arbeitnehmer mit der Ankündigung des Rechtsformwechsels, Einladungen, Protokolle und andere sitzungsrelevante Unterlagen. „Alle Übersetzungen wurden auch bei sehr knappem Timing fristgerecht und hochwertig geliefert.“ Ulrich Schaal, Vorsitzender des EEB der ProSiebenSat.1 Media SE, München
Vertrauen Sie auf Spezialisten für Übersetzungen in den Bereichen TGA, SHK bzw. HKL

Vertrauen Sie auf Spezialisten für Übersetzungen in den Bereichen TGA, SHK bzw. HKL

Ich habe mich auf die Übersetzung von Fachtexten aus dem Bereich Technische Gebäudeausrüstung mit Schwerpunkt Heizung/Klima/Lüftung spezialisiert und biete Ihnen in Zusammenarbeit mit ausgewählten Kollegen alle vorstehenden Leistungen an. Seit 1990 begleite ich übersetzerisch die Entwicklungen in dieser Branche. Meine erste Arbeitsstelle als Übersetzerin fand ich beim Staatsbauamt in Landau, mittlerweile LBB. Dort bildeten Übersetzungen aus dem Bereich HKL einen festen Bestandteil meiner übersetzerischen Arbeit bei der Behörde. Einer der ersten Neukunden nach meinem Schritt in die Selbstständigkeit war ein Hersteller von Lüftungsanlagen für Großküchen und Luftreinigern für maschinenbautechnische Anwendungen. Mit der Firma Rentschler REVEN GmbH arbeite ich seit dem Jahre 2002 intensiv zusammen. Andere Kunden, wie Kühlturm Karlsruhe (mittlerweile Gohl-KTK GmbH), Steegmüller Kaminoflex und WEM Wandheizung kamen hinzu. Auch erhalte ich viele Einzelaufträge aus dem Bereich der Klimatechnik wie Leistungsverzeichnisse für klimatechnische Anlagen. Werfen Sie einen Blick auf meine Referenzliste oder lassen Sie sich durch eine Probeübersetzung überzeugen. Diese ist bis zu einem Umfang von 200 Wörtern im Ausgangstext kostenfrei.