Finden Sie schnell traducator für Ihr Unternehmen: 71 Ergebnisse

Übersetzungen technischer Texte

Übersetzungen technischer Texte

ZINDEL AG - Ihr Partner für technische Übersetzungen. Experten für präzise Fachübersetzungen. Kontaktieren Sie uns für höchste Qualität! ZINDEL AG - Ihr Partner für technische Übersetzungen! Internationale Vermarktung erfordert exzellente technische Übersetzungen. Bei uns finden Sie Spezialisten, die den Ausgangstext bis ins Detail verstehen. Von Maschinenbau bis Konsumgüter, wir haben den passenden Übersetzer für jeden Bereich und jede Sprache. Maschinelle Übersetzungen genügen nicht. Wir garantieren inhaltliche Richtigkeit und präzise Fachterminologie durch unsere Experten und professionelle Terminologiedatenbank. Außerdem verwenden wir gängige Translation-Memory-Tools für Wiederverwendung und Kosteneinsparungen. Unsere Übersetzungen folgen dem DIN EN 17100-Standard und beinhalten ein Zweitkorrektorat für höchste Qualität. Bei uns können Sie sich auf die Richtigkeit Ihrer fremdsprachlichen Anleitungen verlassen. Wir sind Ihr zuverlässiger Partner für hochwertige und richtige Übersetzungen Ihrer Anleitungen. Kontaktieren Sie uns jetzt und fordern Sie ein Angebot an!
Übersetzung

Übersetzung

Beglaubigte Übersetzungen deutsch-rumänisch, rumänisch-deutsch: Zeugnisse, Diplome, Urkunden sowie Übersetzungen in den Bereichen Strafrecht, Zivilrecht, Wirtschaft, Medizin, u.a.
offiziellen Übersetzungen

offiziellen Übersetzungen

an Ihre speziellen Bedürfnisse und Ihre Branche an, sodass der Text vollständig mit den lokalen und branchenspezifischen Richtlinien übereinstimmt.
Übersetzen heißt Verstehen.

Übersetzen heißt Verstehen.

Technik Architektur Bauwesen, Hoch- und Tiefbau Elektrotechnik Erneuerbare Energien Luftfahrzeug- und Schiffbau Maschinenbau Patentrecht Software und IT Wirtschaft Finanzen, Geschäftsberichte Elektronischer Handel, E-Business Logistik und Transport Recht und Verträge
beglaubigten Übersetzungen

beglaubigten Übersetzungen

uns gekauften Produkt oder von einem Unternehmen gibt, sind Sie bei uns richtig. Wir bieten professionelle Übersetzungsdienstleistungen in verschiedenen Sprachen an. Unsere erfahrenen Übersetzer gewährleisten eine hohe Qualität und Genauigkeit bei der Übertragung von Inhalten. Kontaktieren Sie uns noch heute für ein unverbindliches Angebot. Weitere Informationen finden Sie auf unserer Webseite.
Lassen Sie sich mit Hilfe unserer beglaubigten Übersetzungsdienste mühelos in Lissabon nieder

Lassen Sie sich mit Hilfe unserer beglaubigten Übersetzungsdienste mühelos in Lissabon nieder

Wir von Hamburg Translate möchten Ihnen mit unserem Angebot an beglaubigten Übersetzungen den Übergang erleichtern. Ganz gleich, ob Sie Ihren Lebenslauf, Ihre Ausweisdokumente oder sogar Ihre Geburtsurkunde übersetzen lassen möchten, wir bieten Ihnen hochwertige Übersetzungen zu erschwinglichen Preisen. Wir wissen, wie wichtig diese Dokumente auf Ihrem Weg in ein neues Leben in Lissabon sind. Deshalb sorgt unser erfahrenes Team von beglaubigten Übersetzern dafür, dass Ihre Übersetzungen korrekt und zuverlässig sind und den offiziellen Standards entsprechen. Verlassen Sie sich darauf, dass Hamburg Translate Sie bei Ihrer Reise nach Lissabon unterstützt, und genießen Sie die unglaublichen Erfahrungen, die dieses bemerkenswerte Land für Sie bereithält.
Beglaubigte Übersetzungen von vereidigten Übersetzern

Beglaubigte Übersetzungen von vereidigten Übersetzern

Vereidigte Übersetzer mit hoher Fachkompetenz Für juristisch relevante Übersetzungen ist häufig eine beglaubigte Übersetzung erforderlich. Diese ist nicht zu verwechseln mit einer öffentlichen Beglaubigung, die die Richtigkeit einer Unterschrift oder Abschrift bescheinigt und etwa durch einen Notar erfolgt. Eine beglaubigte Übersetzung kann nur durch einen vereidigten Übersetzer angefertigt werden. Dieser ist immer nach Landesrecht ermächtigt oder öffentlich bestellt. Da die Berufsbezeichnung „Übersetzer“ nicht geschützt ist, kann sich theoretisch jeder als Übersetzer bezeichnen und diesen Beruf ausüben. Doch nur ein vereidigter Übersetzer kann als Urkundenübersetzer beglaubigte Übersetzungen anfertigen. Bei einer Beglaubigung bestätigt der Übersetzer mit seiner Unterschrift, dass die Übersetzung einer fremdsprachlichen Urschrift, also des Ausgangstextes, vollständig und korrekt ist. Wie funktionieren beglaubigte Übersetzungen? Die beglaubigte Übersetzung besteht aus der Urschrift (bei Urkunden normalerweise in Kopie), die mit der Übersetzung zusammengeheftet wird, darauf dem Beglaubigungsvermerk sowie Stempel und Unterschrift des Übersetzers. Sie ist nur in dieser Form rechtlich gültig. Da der Beglaubigungsvorgang gewöhnlich allein schon durch die Übermittlung der Dokumente per Post mehrere Tage in Anspruch nimmt, ist es notwendig, für Beglaubigungen ausreichend Zeit einzuplanen. Sonderfälle In manchen Fällen werden beglaubigte Übersetzungen bestimmter Landgerichte gefordert. Das bedeutet beispielsweise, dass der beglaubigende Übersetzer zwingend beim Amtsgericht München vereidigt sein muss. Da 24translate über ein großes Netzwerk vereidigter Übersetzer weltweit verfügt, sind wir in der Lage, auch speziellen Anforderungen gerecht zu werden. Apostillierte Übersetzungen: die Überbeglaubigung In manchen Fällen, etwa vor Gericht, genügt eine beglaubigte Übersetzung nicht. Mit einer Legalisation wird eine ausländische öffentliche Urkunde einer inländischen öffentlichen Urkunde hinsichtlich ihres Beweiswertes gleichgestellt. Dabei werden die Echtheit der Unterschrift, die Eigenschaft, in welcher der Unterzeichner gehandelt hat, und gegebenenfalls die Echtheit des Siegels bestätigt. Dies geschieht in einer Botschaft oder in einem Konsulat. Im Haager Übereinkommen zur Befreiung ausländischer öffentlicher Urkunden von der Legalisation wurde 1961 die Apostille zur Erleichterung des internationalen Urkundenverkehrs eingeführt. Statt des aufwendigen Legalisationsprozesses wird hier zunächst eine beglaubigte Übersetzung angefertigt. Anschließend wird das Dokument am Landgericht, an dem der Übersetzer vereidigt ist, überbeglaubigt oder apostilliert, d. h., das Landgericht bestätigt mit Stempel und Unterschrift auf dem Dokument, dass der Übersetzer dort vereidigt ist. Das Haager Übereinkommen betrifft momentan 108 Staaten. Für die rechtliche Gleichstellung von Dokumenten aller anderen Staaten ist weiterhin eine Legalisation notwendig. Auszug aus unserer Kundenliste
3. Übersetzung durch muttersprachliche Experten

3. Übersetzung durch muttersprachliche Experten

Sobald Sie grünes Licht geben, macht sich unser Experte ans Werk. Abhängig von Umfang und Komplexität Ihres Übersetzungsanliegens ermitteln wir den frühsten Liefertermin.
, beglaubigte Übersetzungen und Dolmetscherdienste

, beglaubigte Übersetzungen und Dolmetscherdienste

Beglaubigungen können für verschiedene Dokumente wie Urkunden, Zeugnisse, Verträge oder Gerichtsbeschlüsse benötigt werden. Als vereidigte Übersetzer für die Sprachenpaare Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch bieten wir Ihnen professionelle beglaubigte Übersetzungen in Aachen an. Unser Übersetzungsdienst zeichnet sich durch langjährige Erfahrung, Fachkenntnisse und Genauigkeit aus. Wir arbeiten mit einem Team aus hochqualifizierten Übersetzern zusammen, die über eine juristische Ausbildung verfügen und mit den spezifischen Anforderungen von beglaubigten Übersetzungen vertraut sind. Unser Ziel ist es, Ihnen qualitativ hochwertige Übersetzungen zu garantieren, die den rechtlichen Bestimmungen entsprechen. Daher verwenden wir bei der Erstellung der beglaubigten Übersetzungen ausschließlich offiziell anerkannte Übersetzungsverfahren. Kontaktieren Sie uns gerne für weitere Informationen oder um ein Angebot für Ihre beglaubigte Übersetzung anzufordern. Wir stehen Ihnen jederzeit zur Verfügung und freuen uns darauf, Ihnen weiterhelfen zu können.
Bei Schwedisch-Übersetzungen lieber auf Nummer sicher gehen

Bei Schwedisch-Übersetzungen lieber auf Nummer sicher gehen

LEGALTRANS Stellen Sie sich vor, dass Sie ein auf Schwedisch abgefasstes Testament in den Händen halten, das Sie nicht richtig verstehen, obwohl Ihr Schwedisch eigentlich ganz gut ist. Sie fragen sich, was denn genau drinsteht – ob Sie eine Million erben oder gar enterbt worden sind. Oder: Sie sind auf in Stockholm viel zu schnell gefahren, geblitzt worden, haben schon ein schlechtes Gewissen und dann flattert Ihnen eine strafbewehrte Vorladung zu einem Gerichtstermin auf Schwedisch ins Haus, die Sie nicht richtig verstehen. Oder: Sie haben einen Unternehmenskauf eingefädelt und müssen dem Handelsregister eine beglaubigte Übersetzung des Verschmelzungsvertrages aus dem Schwedischen vorlegen und fragen sich, wer denn so etwas leisten kann und wissen nicht, wie Sie den passenden Schwedisch-Übersetzer finden sollen. Um diese Ungewissheit loszuwerden, benötigen Sie eine korrekte Übersetzung ihres Textes. Dazu müssten Sie sich einen Übersetzer suchen. Der müsste Ihnen den Text so übersetzen, dass Sie sicher sein können, dass die Übersetzung vollständig und richtig angefertigt worden ist. Sie müssten aber erst einmal einen Übersetzer finden, der ausreichend Ahnung von der Übersetzung juristischer Texte hat. Aber wie finden Sie solch einen Übersetzer? Das nächste Problem, vor dem Sie stehen: Im Internet finden sich unzählige Übersetzer und Übersetzer kann sich jeder nennen, der übersetzt – egal, ob mit oder ohne Übersetzer-Abschluss. Experte für juristische Übersetzungen aus dem Schwedischen Sie suchen einen Experten für professionelle, juristische Übersetzungen? LEGALTRANS übersetzt Ihnen Ihren Text so, dass Sie auf der sicheren Seite sind. Die Lösung ist die juristische Schwedisch-Übersetzung. Das ist eine Übersetzung, die ein Gerichtsübersetzer anfertigt. Als vereidigter Übersetzer für Schwedisch (ins Deutsche) ist Dirk Lübbers ein Gerichtsübersetzer. Aber es kommt noch besser: Dirk Lübbers ist nämlich auch Volljurist. Das Besondere daran ist nämlich, dass es einige wenige Übersetzer gibt, bei denen Sie sich sicher sein können, dass sie das Recht verstehen: Das sind genau diejenigen Übersetzer, die auch Volljuristen sind. Ein Volljurist ist jemand, der das Recht an einer Universität studiert hat und die Befähigung zum Richteramt erworben hat. Es liegt auf der Hand, das jemand, der derart qualifiziert ist, das Recht versteht. Da ich Volljurist und staatlich geprüfter Übersetzer für Schwedisch bin, verstehe ich das Recht und kann Ihnen daher bei der Lösung Ihres Problems helfen. Damit unterscheide ich mich von den meisten anderen Übersetzern, denn die meisten Übersetzer und auch Gerichtsübersetzer haben keine Ausbildung zum Volljuristen vorzuweisen. Das Verständnis der rechtlichen Zusammenhänge erfordert jedoch umfassende Rechtskenntnisse, über die Übersetzer, die nicht gleichzeitig Juristen sind, in der Regel nicht verfügen. LEGALTRANS hilft Ihnen weiter: Rufen Sie mich an und ich gebe Ihnen gerne eine kostenlose Beratung zu den Schwedisch-Übersetzungen ins Deutsche, mit denen ich Ihnen helfen kann: Sollten Sie einen Vertrag haben, der ins Deutsche übertragen werden muss, stehe ich als Schwedisch-Übersetzer für juristische Fachübersetzungen in Hamburg zur Verfügung. Wenn Sie eine Urkunde auf Schwedisch haben, die Sie einer Behörde vorliegen müssen, benötigen Sie von dieser Urkunde natürlich auch eine beglaubigte Übersetzung ins Deutsche. Gerne helfe ich Ihnen auch hier weiter, denn von mir können Sie sich Ihre Urkunden übersetzen lassen und meine Übersetzungen aus dem Schwedischen auch beglaubigen lassen, weil ich auch vereidigter Übersetzer für Schwedisch in Hamburg bin. Auf der sicheren Seite sind Sie mit mir, denn... ich habe als Übersetzer staatliche Prüfungen auf
Beglaubigte Übersetzungen für Privatkunden

Beglaubigte Übersetzungen für Privatkunden

Dokumente und Urkunden aller Art: Personenstand (Geburt, Heirat, Todesfall); Eheverträge; Nachlaßangelegenheiten; Vollmachten; Zeugnisse; Ausbildungstitel Verträge (Immobilien-Kaufverträge) Gutachten Arztberichte Unfallprotokolle
Beglaubigung: Beeidigte Übersetzungen für Behörden

Beglaubigung: Beeidigte Übersetzungen für Behörden

Beglaubigungen, Legalisationen und Apostillen Von A wie Ausweis bis Z wie Zeugnis: Wenn deutsche Ämter und fremdsprachige Dokumente aufeinandertreffen, geht in aller Regel nichts ohne eine beglaubigte Übersetzung von Urkunden, Dokumenten und Papieren. Wir unterstützen Sie mit dem gesamten Spektrum an Dienstleistungen in diesem Bereich bis hin zur Überbeglaubigung durch Behörden Landgericht oder Bundesverwaltungsamt. Beglaubigung: Garantiert fachlich und sachlich richtig Mit dem Beglaubigung bestätigt der beeidigte Übersetzer die Richtigkeit und Vollständigkeit seiner Übersetzung und macht sie durch eine Beglaubigungsformel, seinen Stempel und seine Unterschrift zu einem amtlichen Dokument. Beglaubigte Übersetzungen dürfen nur von Übersetzern ausgestellt werden, die vor einem deutschen Landgericht vereidigt sind. In unserem Team finden Sie beeidigte Übersetzer für fast alle Sprachen auf unserer Auswahlseite. Apostille: Beglaubigung im internationalen Urkundenverkehr Eine Apostille bestätigt die Echtheit der Unterschrift des Notars und des Siegels auf einem Dokument und damit die Authentizität des Dokuments selbst. Jede Apostille hat eine eigene Nummer und kann deshalb mühelos überprüft werden. Sie wird immer nur für ein bestimmtes Land erteilt und auch nur dort anerkannt. Übersetzungen durch unsere Fachübersetzer müssen dann meist für das jeweilige Ausland erneut mit einer Apostille versehen und bestätigt werden, wobei wir Sie gerne unterstützen. Grundlage dieser Regelung ist das multilaterale Übereinkommen Nummer 12 der Haager Konferenz für Internationales Privatrecht aus dem Jahre 1961, dem aktuell 108 Staaten beigetreten sind. Deshalb wird diese Form der Echtheitsbestätigung von Dokumenten auch „Haager Apostille“ genannt. Legalisation: Gleichstellung auch für Urkunden außerhalb der Haager Konferenz Wir stehen Ihnen auch bei der Beglaubigung von Urkunden für Staaten wie China, Indien, Saudi-Arabien oder vielen afrikanischen Ländern zur Seite, die der Haager Konferenz nicht beigetreten sind. Der Weg führt über die Legalisation durch das Bundesverwaltungsamt und über die diplomatische konsularische Vertretung des Ausstellungslandes. Wie bei der Apostille werden die Echtheit der Unterschrift, die Eigenschaft des Unterzeichners und gegebenenfalls die Echtheit des beigedrückten Siegels bestätigt. Nähere Informationen zu den Themen Apostille, Legalisation und Überbeglaubigung finden Sie auf den Seiten des Auswärtigen Amtes. Typische Dokumente, die häufig beglaubigt übersetzt werden: - Adoptionsunterlagen - Arbeitsverträge - Arbeitszeugnisse - Ärztliche Atteste - Ausweispapiere - Auszug aus dem Familienbuch - Bescheinigungen - Diplome - Ehefähigkeitsbescheinigungen - Führerscheine - Führungszeugnisse - Geburtsurkunden - Gerichtsurteile - Handelsregisterauszüge - Heiratsurkunden - Meldebescheinigungen - Rechnungen (diverse) - Sterbeurkunden - Testamente - Unterlagen für Eheschließungen (diverse) - Urkunden (diverse) - Verträge (diverse) - Zeugnisse Sprechen Sie uns an! Wir unterstützen Sie bei der Beschaffung von Beglaubigungen, Apostillen und Legalisationen von Dokumenten für fast alle Länder.
Übersetzungen und multilingualer Content

Übersetzungen und multilingualer Content

Ihr wollt ein europäisches Publikum für euer Produkt begeistern oder plant, den asiatischen Markt zu erobern? Wir bieten Fachübersetzungen und Content-Erstellung in vielen verschiedenen Sprachkombinationen und unterschiedlichen Ausgangssprachen.
Übersetzen

Übersetzen

SIMCONSULT ist spezialisiert auf die Erstellung von Übersetzungen in verschiedensten Sprachen, darunter Arabisch, Chinesisch, Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Japanisch, Polnisch, Portugiesisch, Russisch, Spanisch und Türkisch. Darüber hinaus können wir auch Übersetzungen in seltenere Sprachen wie Lettisch, Koreanisch oder Singhalesisch anbieten. Unser Team besteht aus muttersprachlichen Übersetzern, die sich auf bestimmte Fachgebiete spezialisiert haben, einschließlich Recht, Wirtschaft, Medizin, Medien, Technik und Architektur. Wir verfügen über umfangreiche Glossare für diese Themengebiete, die ständig erweitert werden. Bei Bedarf können wir auch beglaubigte Übersetzungen für Dokumente wie Jahresabschlüsse oder Gerichtsunterlagen anbieten. Kontaktieren Sie uns, um eine maßgeschneiderte Lösung für Ihre Übersetzungsbedürfnisse zu finden.
Beglaubigte Übersetzungen für amtliche Dokumente

Beglaubigte Übersetzungen für amtliche Dokumente

Beglaubigte Übersetzungen werden zur Vorlage von offiziellen Dokumenten aus anderen Landessprachen bei Behörden oder amtlichen Institutionen benötigt. Nachstehend sind einige typischen Anwendungsbeispiele aufgeführt: Heiratsurkunden Geburtsurkunden Ausweisdokumente Schulzeugnisse Bachelor- oder Masterdiplome Medizinische Gutachten Verträge jeglicher Art Registerauszüge Gerichtsurteile Versicherungsnachweise etc.
Wirtschafts- Übersetzungen

Wirtschafts- Übersetzungen

Unser Übersetzungsbüro ist spezialisiert auf die Übersetzung von Wirtschaftstexten aller Art und bietet Ihnen erstklassige Dienstleistungen, die gezielt auf Ihre Bedürfnisse abgestimmt sind. Wir sind ein erfahrenes Team, welches über entsprechende Fachkenntnisse und die unerlässliche Sprachkompetenz verfügt, um Ihnen präzise und zielsichere Übersetzungen zu liefern. Lassen Sie uns Ihnen dabei helfen, Ihre Geschäftsbeziehungen auf die nächste Stufe zu bringen. Auf welche wirtschaftliche Dokumente sind wir spezialisiert? Unser Wirtschaftsübersetzerteam besteht aus branchenerfahrenen und muttersprachlichen Profi-Übersetzern, die sich auf wirtschafts- und handelsbezogene Texte spezialisiert haben. Dieses fachliche und sprachliche Knowhow, in Verbindung mit einschlägiger Qualitätskontrolle, garantiert die Top-Qualität unserer Übersetzungen und führt zu dem professionellen Ergebnis, das Sie suchen. Wir bieten ein breites Spektrum wirtschaftlicher Übersetzungen an, wie z.B. Geschäftskorrespondenz, Jahresberichte, Angebote/Ausschreibungsunterlagen, Finanzunterlagen, Protokolle, Marktanalysen und Versicherungspolicen.
Juristische Übersetzungen

Juristische Übersetzungen

Für juristische Übersetzungen sind gute Rechtskenntnisse und die Beherrschung der juristischen Fachterminologie zwingend erforderlich. Daher geben wir Ihre Texte nur in die Hände von spezialisierten muttersprachlichen Übersetzer:innen, die über eine langjährige Berufserfahrung und die erforderlichen Kenntnisse verfügen. Wir können auch beglaubigte Übersetzungen anbieten.
ISO9001

ISO9001

Zertifiziert nach ISO9001 Manangementsystem
Übersetzungsservice für ostasiatische Sprachen

Übersetzungsservice für ostasiatische Sprachen

Unsere Spezialisten übersetzen in sämtliche ostasiatischen Sprachen! Sie wollen Ihre wissenschaftliche Arbeit ins Japanische übersetzen lassen oder haben einen Geschäftspartner in China? Der Ostasien Service ist der Experte für Übersetzungen aller ostasiatischen Sprachen. Wir übersetzen in die Landessprachen Chinesisch, Japanisch, Koreanisch, Vietnamesisch, Malaysisch, Indonesisch, Thailändisch, Mongolisch oder umgekehrt ins Deutsche und Englische. Weitere asiatische Landessprachen-Übersetzungen erfolgen auf Anfrage. Unsere beeidigten Urkundenübersetzer beglaubigen Vertragstexte und Dokumente. Der Ostasien Service übersetzt in die gewünschte Muttersprache und bewältigt jede Art von Übersetzung: von der Urkunde bis zur Gebrauchsanweisung, vom behördlichen Dokument bis zum Vertragsentwurf. Auch Übersetzungen exotischer Sprachen wie Burmesisch, Khmer oder Nepali werden von uns umgesetzt.
Übersetzungen für Ihre Webseite

Übersetzungen für Ihre Webseite

Sie möchten Ihren Kunden eine mehrsprachige Webseite anbieten und so mehr Reichweite generieren? Wir erstellen Ihnen mehrsprachige Webseiten. Haben Sie eine deutsche Webseite, die Sie ins Englische übersetzt haben möchten. Unsere ausgebildete Dolmetscherin wird Ihre Texte perfekt übersetzen.
Übersetzung

Übersetzung

Wir arbeiten nach DIN EN 17100, der Norm für Übersetzungsdienste. Sprechen Sie uns an. Gogolin & Co. bietet Ihnen für jede Textart und Sprache die passende Übersetzung, nach von Ihnen ausgewählten Qualitätskriterien. Wir sind mit unserer Erfahrung seit 1998 der Partner für viele große, kleine und mittelständische Unternehmen, für die wir das Übersetzungsmanagement übernehmen. Unsere Unterstützung geht von der vollständigen Übersetzung umfangreicher Texte, bis hin zu Übersetzungen für die Synchronisation von Filmen oder die Übersetzung von Vertragstexten. Wir arbeiten nach DIN EN 17100, der Norm für Übersetzungsdienste. Ihre Übersetzungen werden mit CAT-Tools bearbeitet. Dies garantiert ein Höchstmaß an Terminologiekonsistenz und reduziert mittelfristig die Übersetzungskosten. • Übersetzungen und Lektorat in allen Sprachen • Fremdsprachiges Layout in allen gängigen DTP-Systemen • Lokalisierung und Übersetzung von Software und Webseiten • Erstellung und Pflege von mehrsprachiger Fachterminologie • Kundendokumentation • Reisekataloge & -broschüren • Reiseführer • Hotelbeschreibungen • PR Texte • Websites • Werbematerial • Geschäftsberichte • Verträge • ... Sprechen Sie uns an!
XMatic – CAD Translation Software

XMatic – CAD Translation Software

Voll integrierte Lösung, ermöglicht den schnellen Übergang vom Entwurf zur Testinspektion. XMatic bietet während des Adapterentwurfes und der Flying Probe Auswahl komplette Flexibilität und Kontrolle.
Übersetzungen für die Tourismusbranche

Übersetzungen für die Tourismusbranche

Frankreich, damit Paris, ist das beliebteste Reiseziel weltweit. Im Schnitt zählt man mehr als 90 Millionen Ankünfte pro Jahr in Frankreich, das damit die Liste vor Spanien und den USA bereits seit Jahren anführt. Allein in Europa summieren sich die Ankünfte von Besuchern auf mehr als 700 Millionen im Jahr und die Hotel-, Reise- und Tourismusbranche lässt das Fernweh mit immer neuen Ideen und Angeboten stetig weiterwachsen. Neben reinen Erholungsurlauben stehen auch Reisen, die fremde Kulturen in den Mittelpunkt stellen, hoch im Kurs. Sprachreisen, geführte Stadttouren und Kochkurse mit den Köstlichkeiten der Urlaubsdestination locken alle Generation in eine aktive Ferienzeit. Unser Übersetzungsbüro betreut seit mehr als 40 Jahren Kunden aus der Tourismusbranche. Wir unterstützen sowohl kleine als auch große Hotelketten und Reiseunternehmen wie die ACCOR Group, KUONI oder Continental Airlines und erfüllen die Anforderungen, die sie an ihre mehrsprachige Kommunikation stellen. Anforderungen und Besonderheiten von Übersetzungen für die Tourismusbranche Ein Übersetzer, der sich auf die Tourismusbranche spezialisiert hat, muss über vielfältige Kompetenzen verfügen. Er muss sich sehr gut in der Reisebranche auskennen, aber auch Web-, Marketing-, Geschäfts- und sogar Rechtsübersetzungen beherrschen. Er muss auch über umfassende Kenntnisse aller Aspekte der lokalen Kultur verfügen: Sehenswürdigkeiten, praktische Informationen, Geschichte, Gastronomie, Geografie usw. Qualitäten wie Kreativität, Genauigkeit und Neugierde sind daher unerlässlich. Alphatrad: Übersetzungsbüro für Tourismus und mehr
Beglaubigte Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzungen

Für beglaubigte Übersetzungen, die für Amt, eine Behörde oder ein Gericht bestimmt sind, muss ein vereidigter Übersetzer eingesetzt werden. Diese Übersetzer werden von den entsprechenden, hierfür zuständigen Stellen (in der Regel Landgerichten) ernannt. Alphatrad Germany verfügt über ein umfassendes Netzwerk von vereidigten bzw. beeidigten Übersetzern alle europäischen und viele außereuropäische Sprachen . Eine zuverlässige und schnelle Bearbeitung Ihrer Dokumente ist damit garantiert. Für folgende Dokumente werden beglaubigte Übersetzungen benötigt: Urkunden wie z.B. Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Sterbeurkunden oder Scheidungsurkunden Urteile oder ähnliche Dokumente : Gerichtsurteile, Scheidungsurteile, Klageschriften oder Strafprozessbescheide Zeugnisse: wie z.B. Schulzeugnisse Arbeitszeugnisse oder Führungszeugnisse Führerscheine / Fahrererlaubnisse Diplome Handelsregisterauszüge Testamente und viele andere Übersetzung Ihrer Dokumente in über 100 Sprachen vielen Jahren Erfahrung in der beglaubigten Übersetzung ist Alphatrad einer der international führenden Anbieter von Sprachdienstleistungen. Neben zahlreichen Niederlassungen verfügen wir weltweit über ein Netzwerk von 3.500 professionellen und muttersprachlichen Übersetzern . Wir arbeiten in über 100 verschiedenen Sprachen, von den gängigsten bis zu den seltensten:
Übersetzungen für die Chemiebranche

Übersetzungen für die Chemiebranche

In der Chemiebranche müssen besonders strenge Vorgaben und Anforderungen der führenden Industrieverbände befolgt werden. Die Produzenten in der Chemiebranche müssen fortlaufend Patente, Materialsicherheitsdatenblätter, toxikologische Berichte, Abweichungsberichte, Zusammenfassungen der Merkmale von Arzneimitteln, Expositionsszenarien und ähnliche Dokumente ausfertigen und gegebenenfalls erneuern. Je nach dem Ursprungsland müssen diese Dokumente dann in eine oder in mehrere Sprachen übersetzt vorgelegt werden. Unser Übersetzungsbüro ist schon seit langer Zeit als zuverlässiger Partner der Chemiebranche tätig. Wir helfen den internationalen Unternehmen dabei, in effektiver Form auf mehr als 100 Sprachen mit den Partnerunternehmen zu kommunizieren. Einige unserer Experten können sogar eigene Fachkenntnisse einbringen, die sie in unterschiedlichen Laboren erworben und aufgrund einer weitreichenden Praxis im Medizin- und/oder Pharma-Bereich gesammelt haben. Für die Quelldokumente kann somit eine bedarfs- und fachgerechte Übersetzung garantiert werden; denn unsere Sprachspezialisten können originalgetreue und präzise Übersetzungen liefern, auf deren Passgenauigkeit und Perfektion Sie sich stets verlassen können. Außerdem kann mithilfe unserer Desktop-Publishing-Serviceleistung das Layout der übersetzten Dokumente auch gleich angepasst werden, sodass wir Ihnen eine Gesamtgestaltung aus einem Guss anbieten können, das heißt: eine sprachlich und stilistisch vollständige Übersetzungsarbeit, die den geforderten Vorgaben ganz und gar entspricht. Wir bieten Ihnen demnach umfassende und maßgeschneiderte Lösungen an, damit Sie auf die Globalisierung angemessen reagieren können, mit einer hohen Kosteneffizienz und einer kurzen Bearbeitungszeit. Mit unserer Methodik können wir Ihnen gleichbleibend genaue und korrekte Fachübersetzungen im Bereich Chemie liefern, damit Sie mit Ihren Dokumenten und Informationen weltweit auf Erfolgskurs gehen können. Alphatrad: Fachübersetzungen im Bereich Chemie und mehr
Pharmazeutische Übersetzungen

Pharmazeutische Übersetzungen

Forschungslabore arbeiten weltweit an neuen Medikamenten und verschiedene Unternehmen bringen die Ergebnisse dann in Form von Tabletten, Pulver oder in Aerosolform auf den Markt. Die Beipackzettel enthalten wichtige Informationen für Arzt, Apotheker und Patient, denn neben Dosierungsempfehlungen sind auch Warnhinweise und Informationen über mögliche Nebenwirkungen und Gegenanzeigen enthalten. Englisch als internationale Fachsprache der Medizin bildet dabei das Fundament, auf dem Übersetzer verschiedene Termini richtig verwenden und leicht abweichende Fachbezeichnungen korrekt zuordnen müssen. Gute Produkte werden durch präzise pharmazeutische Übersetzungen aufgewertet Ein neues, wirksames Medikament gegen eine Krankheit ist nicht nur das Aushängeschild eines Unternehmens, sondern zeigt auch, wie engagiert am Fortschritt gearbeitet wird. Oft sind jahrzehntelange Forschungen notwendig und mehrere Studien, bis ein Wirkstoff zugelassen wird und die Kosten dafür werden nicht nur im Verkaufspreis verrechnet. Man versucht an anderen Stellen zu sparen und wer hier bei den Übersetzungen ansetzt, geht einen Weg, der für einzelne Patienten schwere Folgen haben kann. Je präziser die Informationen in der Zielsprache wiedergegeben werden, desto geringer ist das Risiko auf Fehlinterpretationen und fachlich fundierte pharmazeutische Übersetzungen sorgt für verständliche und eindeutige Informationen.
Übersetzungen in TÜV-geprüfter Qualität

Übersetzungen in TÜV-geprüfter Qualität

Unsere Kernkompetenz ist die Erstellung erstklassiger Fachübersetzungen gemäß den Qualitätsstandards DIN EN ISO 17100 und DIN EN ISO 9001. Diese Qualitätsnormen definieren neben Aspekten des eigentlichen Übersetzens die technischen und personellen Ressourcen einer Fachübersetzung, den Schutz Ihrer Daten, die Arbeitsschritte und die Qualitätssicherung einer optimalen Übersetzung. Auch die Sicherheit Ihrer Daten und deren Übermittlung ist Bestandteil unserer Zertifizierungen.
Hochwertige Übersetzungen in Rumänisch und aus der rumänischen Sprache

Hochwertige Übersetzungen in Rumänisch und aus der rumänischen Sprache

Rumänisch ist eine romanische Sprache aus dem italischen Zweig indogermanischen Sprachstamms. Rumänisch ist im weiteren Sinne ein Überbegriff für die vier Sprachen Dakorumänisch, Aromunisch, Meglenorumänisch und Istrorumänisch und meint im engeren Sinne nur das Dakorumänische. Die vier Sprachen bilden zusammen mit dem ausgestorbenen Dalmatischen die Gruppe der balkanromanischen Sprachen. (Dako-)Rumänisch ist die Amtssprache Rumäniens und der Republik Moldau. Insgesamt wird es von 34 Millionen Menschen gesprochen, wovon rund 30 Millionen Muttersprachler sind. Wir übersetzen u.a. Bedienungsanleitungen, Verträge und Sicherheitsanweisungen in die und aus der rumänischen Sprache. Alle Übersetzungen werden von Muttersprachlern angefertigt und gemäß DIN EN ISO 9001 und DIN EN ISO 17100 nach dem Vier-Augen-Prinzip von zwei Fachübersetzern übersetzt und wörtlich geprüft. Die von unseren Kunden in der Vergangenheit am häufigsten in Auftrag gegebenen Rumänisch-Übersetzungen betrafen die Sprachrichtungen Deutsch – Rumänisch, Rumänisch – Deutsch sowie Englisch – Rumänisch, Rumänisch – Englisch.
Professionelle Übersetzungen

Professionelle Übersetzungen

Mit einer über 40-jährigen Firmengeschichte und einem Netzwerk von über 80 Büros in mehreren Ländern bietet Optilingua International hochwertige professionelle Übersetzungen in über 100 Sprachen. Dank des Know-hows unserer muttersprachlichen, erfahrenen und spezialisierten Übersetzer erhalten Sie zuverlässige und hochwertige professionelle Übersetzungsdienste. Diese Übersetzer verfügen über eine perfekte Beherrschung der sprachlichen und kulturellen Nuancen sowie über genaue Kenntnisse der jeweiligen Branche. So erhalten Sie qualitativ hochwertige Übersetzungen, auf die Sie sich verlassen können, ganz gleich, in welchem Bereich Sie tätig sind. Professionelle Dienstleistungen für Ihre Übersetzungsprojekte: - Fachübersetzungen - Marketing, Textil, Kosmetik, Tourismus, Lebensmittel, Sport, Logistik u. a.
Übersetzungen im Bereich Medizintechnik

Übersetzungen im Bereich Medizintechnik

Für jede Kaffeemaschine gibt es eine Anleitung, damit Bedienungsfehler vermieden werden und die Geräte funktionstüchtig bleiben. Bei medizinischen Geräten und Labortechnik sind Handbücher ein wertvoller Bestandteil, ohne den ein effizienter Betrieb oft nicht möglich ist. Gute Übersetzungen, die neben der korrekten Sinnerfassung von Fachbegriffen auch verständlich wiedergeben, welche Funktionen ausgewählt werden können, sind wertvolle Hilfen. Da ein weltweites Marketing auch bei Labortechnik und medizinischen Geräten zum Alltag gehört, werden Unterlagen in verschiedenen Sprachen als Servicebeigabe betrachtet. Exakte Übersetzungen im Bereich Medizintechnik von Anweisungen und Warnhinweisen sind für den globalen Vertrieb unerlässlich, denn der gute Name eines Herstellers wird damit unterstrichen. Erfahrene Übersetzer für den Bereich Medizintechnik sind Experten auf zwei Gebieten. Die Medizin ist bereits ein sehr umfangreiches Gebiet, für das Übersetzer in der Ausbildung ein zusätzliches Fach belegen können. Zusammen mit dem Bereich der Technik entsteht ein breites Wissensfeld, in dem sich viele Fehlerquellen verbergen. Stetige Veränderungen und Neuentwicklungen ziehen auch im Bereich der Bezeichnungen Neuerungen nach sich und ein professioneller Übersetzer eignet sich über Weiterbildungen regelmäßig das notwendige Wissen darüber an. Unsere Übersetzungsagentur arbeitet mit erfahrenen Übersetzern, die über fundierte Kenntnisse im Bereich Medizintechnik verfügen und wir können somit höchste Qualität garantieren. Alphatrad: Übersetzungsbüro für Medizintechnik und mehr