Finden Sie schnell bersetzungen für Ihr Unternehmen: 129 Ergebnisse

Juristische Übersetzungen

Juristische Übersetzungen

Seien Sie rechtlich in jeder Sprache auf der sicheren Seite. Unsere spezialisierten, muttersprachlichen Fachübersetzer sind mit dem Rechtssystem ihres Landes bestens vertraut. Alles, was Recht ist: itl bietet hochwertige Übersetzungen von juristischen Texten, die von muttersprachlichen Fachübersetzern mit fundierten Kenntnissen angefertigt werden. Unsere spezialisierten Fachübersetzer kennen das Rechtssystem ihres Sprachraums und liefern Ihnen juristisch korrekte Übersetzungen. Rechtssichere Übersetzungen | Beglaubigungen auf Wunsch | Muttersprachler mit juristischen Fachkenntnissen | Professionelle und schnelle Abwicklung Arten von Rechtstexten: - Patentschriften - Notarielle Dokumente - Allgemeine Geschäftsbedingungen - Verträge und weitere juristische Texte itl Vorteil 1: Rechtssichere Übersetzungen itl Vorteil 2: Beglaubigungen auf Wunsch itl Vorteil 3: Muttersprachler mit juristischen Fachkenntnissen itl Vorteil 4: Professionelle und schnelle Abwicklung
Übersetzungen von Websites

Übersetzungen von Websites

Individuelle Übersetzungen von Websites. Für einen perfekten internationalen Auftritt. Weltweites Netz, weltweite Übersetzung. itl lokalisiert Ihre Website für alle gewünschten Zielländer. So können Sie auch den globalen Markt mit Ihren Produkten erobern. Die Website wird oft als Aushängeschild eines Unternehmens wahrgenommen. Und damit auch alle lokalisierten Seiten. itl Vorteil 1: Professioneller Webauftritt in allen Sprachen itl Vorteil 2: Einheitliche Terminologie itl Vorteil 3: Effizientes Projektmanagement itl Vorteil 4: Gezielte Ansprache internationaler Kunden
Übersetzung von Software

Übersetzung von Software

Eine der Dienstleistungen, nach denen auf dem Gebiet der Übersetzung eine besonders hohe Nachfrage besteht, ist die Übersetzung von Software und Informatikanwendungen in andere Sprachen. Innerhalb des Fachgebietes der Softwareübersetzung nimmt der Aufgabenbereich der Übersetzung technischer Unterlagen einen besonderen Stellenwert ein. Zu diesen technischen Unterlagen gehören zahlreiche Texte, von Schnellanleitungen, über Benutzerhandbücher bis zu Installationsanweisungen, Konfigurationsanleitungen und den FAQ (häufig gestellte Fragen). Im Rahmen der Softwareübersetzung müssen auch diverse Marketingunterlagen und das Werbematerial übersetzt werden. Dazu zählen die Texte auf den Verpackungen, den Produktetiketten, in den Broschüren und Internet-Werbespots. Auch die Übersetzung der Produktkarte fällt in diesen Aufgabenbereich.
Übersetzung technischer Unterlagen

Übersetzung technischer Unterlagen

einen besonderen Stellenwert ein. Zu diesen technischen Unterlagen gehören zahlreiche Texte, von Schnellanleitungen, über Benutzerhandbücher bis zu Installationsanweisungen, Konfigurationsanleitungen und den FAQ (häufig gestellte Fragen). Im Rahmen der Softwareübersetzung müssen auch diverse Marketingunterlagen und das Werbematerial übersetzt werden. Dazu zählen die Texte auf den Verpackungen, den Produktetiketten, in den Broschüren und Internet-Werbespots. Auch die Übersetzung der Produktkarte fällt in diesen Aufgabenbereich.
Übersetzung von Deutsch nach Spanisch und umgekehrt

Übersetzung von Deutsch nach Spanisch und umgekehrt

Spanisch ist die Muttersprache von fast 400 Millionen Menschen und Amtssprache in 21 Ländern. Es ist die vierte meistgesprochene Sprache der Welt. Wenn Sie Ihre technischen Dokumente, Ihr Marketingmaterial oder Ihre Website von Fachübersetzern für Deutsch-Spanisch übersetzen lassen, eröffnen sich Ihnen grosse Chancen auf internationaler Ebene. Durch die Übersetzung Ihrer Texte aus dem Deutschen ins Spanische können Sie die Sichtbarkeit in Ihrer Branche nicht nur in Spanien erhöhen, sondern auch in Südamerika.
Übersetzung von Software

Übersetzung von Software

Eine der Dienstleistungen, nach denen auf dem Gebiet der Übersetzung eine besonders hohe Nachfrage besteht, ist die Übersetzung von Software und Informatikanwendungen in andere Sprachen. Innerhalb des Fachgebietes der Softwareübersetzung nimmt der Aufgabenbereich der Übersetzung technischer Unterlagen einen besonderen Stellenwert ein. Zu diesen technischen Unterlagen gehören zahlreiche Texte, von Schnellanleitungen, über Benutzerhandbücher bis zu Installationsanweisungen, Konfigurationsanleitungen und den FAQ (häufig gestellte Fragen). Im Rahmen der Softwareübersetzung müssen auch diverse Marketingunterlagen und das Werbematerial übersetzt werden. Dazu zählen die Texte auf den Verpackungen, den Produktetiketten, in den Broschüren und Internet-Werbespots. Auch die Übersetzung der Produktkarte fällt in diesen Aufgabenbereich.
Schnelle Übersetzungen

Schnelle Übersetzungen

Durch die globale Vernetzung ist es heute nicht mehr unüblich, geschäftliche Beziehungen zu Kunden und Firmen überall auf der Welt zu unterhalten. Dank professioneller Übersetzer lassen sich alle Dokumente und auch die Kommunikation einigermassen zeitnah in anderen Sprachen übersetzen und so wird ein reibungsloser Ablauf möglich. Allerdings kommt es immer wieder vor, dass ausländische Kunden schnell eine Antwort auf ihre Anfrage benötigen oder Begleitpapiere für ein Produkt innert weniger Stunden übersetzt werden sollen, damit ein interessanter Auftrag nicht an die Konkurrenz vergeben wird. Expressübersetzungen sind von freien Übersetzern in der Regel aber nicht zu realisieren, denn sie können nicht flexibel genug reagieren und innert weniger Stunden kalkulieren, planen und liefern. Wir haben daher eine Lösung entwickelt, die Ihren Wünschen und unserem Know-how entspricht. Wir übersetzen schnell & zuverlässig innert weniger Stunden Unser Unternehmen verfügt über eine eigens für uns entwickelte Software, die uns die Suche nach dem perfekten Fachübersetzer für Ihre Ansprüche erleichtert. In Echtzeit finden wir freie Mitarbeiter mit dem notwendigen Fachwissen und der optimalen Sprachkombination für Ihren Auftrag und bieten daher auch besonders schnelle Übersetzungen in alle europäischen Sprachen und viele andere Fremdsprachen an. Sie erhalten bei uns immer einen festen Ansprechpartner, der sie vom Kostenvoranschlag über den Übersetzungsvorgang in unserem Haus bis zur Übermittlung Ihrer fertigen Übersetzung begleitet. Dieser Projektmanager beantwortet Ihnen Fragen oder übermittelt Ihre Wünsche zügig an das zuständige Team. So können wir eine gleichbleibend hohe Qualität gewährleisten, die höchsten Ansprüchen gerecht werden kann. Profitieren Sie von unserem Service für schnelle Übersetzungen
Übersetzungen für die Psychologie

Übersetzungen für die Psychologie

Überall auf der Welt laufen fortwährend kleine und grosse Studien, mit denen das Verhalten von Menschen in bestimmten Situationen erforscht werden soll. Dazu werden viele Daten erhoben und ausgewertet, die aus Fragebögen und praktischen Tests stammen. Oft laufen Studien auch parallel in verschiedenen Ländern, um die Unterschiede in kulturell verschiedenen Regionen zu erforschen und alle Ergebnisse müssen am Ende klar und detailliert zusammengetragen werden. Gleichzeitig regen die Ergebnisse einer kleinen Studie andere Psychologen dazu an, auf dem gleichen Gebiet weiterzuforschen und so wird immer mehr Wissen über die Menschen und ihr Verhalten zutage gefördert. Psychologie-Übersetzungen bilden eine breite Basis für internationale Zusammenarbeit und Fachübersetzer für Psychologie wissen, dass jedes Detail textgenau und sinngleich in die jeweilige Zielsprache übersetzt werden muss, um eine Verfälschung der Ergebnisse zu vermeiden. Professionelle Übersetzungsbüros unterstützen die Arbeit der Forschenden weltweit und sorgen damit im wahrsten Sinne des Wortes für mehr Verständnis untereinander. Traducta: Übersetzungsbüro für Psychologie und mehr
Übersetzungen für die Psychologie

Übersetzungen für die Psychologie

Überall auf der Welt laufen fortwährend kleine und grosse Studien, mit denen das Verhalten von Menschen in bestimmten Situationen erforscht werden soll. Dazu werden viele Daten erhoben und ausgewertet, die aus Fragebögen und praktischen Tests stammen. Oft laufen Studien auch parallel in verschiedenen Ländern, um die Unterschiede in kulturell verschiedenen Regionen zu erforschen und alle Ergebnisse müssen am Ende klar und detailliert zusammengetragen werden. Gleichzeitig regen die Ergebnisse einer kleinen Studie andere Psychologen dazu an, auf dem gleichen Gebiet weiterzuforschen und so wird immer mehr Wissen über die Menschen und ihr Verhalten zutage gefördert. Psychologie-Übersetzungen bilden eine breite Basis für internationale Zusammenarbeit und Fachübersetzer für Psychologie wissen, dass jedes Detail textgenau und sinngleich in die jeweilige Zielsprache übersetzt werden muss, um eine Verfälschung der Ergebnisse zu vermeiden. Professionelle Übersetzungsbüros unterstützen die Arbeit der Forschenden weltweit und sorgen damit im wahrsten Sinne des Wortes für mehr Verständnis untereinander. Traducta: Übersetzungsbüro für Psychologie und mehr
Medizinische Übersetzungen

Medizinische Übersetzungen

Medizinische Übersetzungen müssen von spezialisierten Übersetzern angefertigt werden. Fachlich-gedankliche Präzision und Textgenauigkeit sind dabei besonders wichtig. Unsere Medizin-Übersetzer sind Ärzte, Pharmazeuten oder kommen aus anderen Kranken- bzw. Pflegeberufen. Unsere Professionalität beruht auf einer Vielzahl von Stärken: 3.500 Übersetzer, mehr als 80x in Europa, über 40 Jahre Erfahrung, 100+ Sprachkombinationen. Qualität: Berufserfahrene muttersprachliche Übersetzer gewährleisten eine hochwertige Arbeitsweise. Vielfältigkeit: Ein Netzwerk von rund 3500 Übersetzern ermöglicht die fachgerechte Ausführung der Aufträge in allen medizinischen Themengebieten und Sprachen. Schnelligkeit:
Medizinische Übersetzungen

Medizinische Übersetzungen

Medizinische Übersetzungen von Krankenberichten, Studien, etc., ebenso wie von medizintechnischen (wie chirurgische Hilfsmittel) oder pharmazeutischen Texten müssen unbedingt von spezialisierten Übersetzern angefertigt werden. Auf diesem Gebiet sind fachlich-gedankliche Präzision und Textgenauigkeit die absoluten Massgaben. Daher sind bei uns einige Medizin-Übersetzer auch Ärzte, Pharmazeuten oder kommen aus anderen Kranken- bzw. Pflegeberufen. Unsere Professionalität auf dem Gebiet der medizinischen Übersetzungen beruht auf einer Vielzahl von Stärken: Qualität: Langjährige Berufserfahrung und damit souveräne Fachkompetenz im Bereich medizinischer Übersetzungen befähigen die muttersprachlichen Übersetzer zu einer qualitativ hochwertigen Arbeitsweise. Vielfältigkeit: Ein Netzwerk von rund 3500 Übersetzern ermöglicht die fachgerechte Ausführung der Aufträge in allen medizinischen Themengebieten und Sprachen. Schnelligkeit:
Medizinische Übersetzungen

Medizinische Übersetzungen

Medizinische Übersetzungen von Krankenberichten, Studien, etc., ebenso wie von medizintechnischen oder pharmazeutischen Texten müssen unbedingt von spezialisierten Übersetzern angefertigt werden. Fachlich-gedankliche Präzision und Textgenauigkeit sind die absoluten Maßgaben. Daher sind bei uns einige Medizin-Übersetzer auch Ärzte, Pharmazeuten oder kommen aus anderen Kranken- bzw. Pflegeberufen. Unsere Professionalität auf dem Gebiet der medizinischen Übersetzungen beruht auf einer Vielzahl von Stärken: - 3.500 Übersetzer - Mehr als 80x in Europa - Über 40 Jahre Erfahrung - 100+ Sprachkombinationen Qualität: Langjährige Berufserfahrung und damit souveräne Fachkompetenz im Bereich medizinischer Übersetzungen befähigen die muttersprachlichen Übersetzer zu einer qualitativ hochwertigen Arbeitsweise. Vielfältigkeit: Ein Netzwerk von rund 3500 Übersetzern ermöglicht die fachgerechte Ausführung der Aufträge in allen medizinischen Themengebieten und Sprachen. Schnelligkeit:
Maschinelle Übersetzung

Maschinelle Übersetzung

Da die Nachfrage nach preisgünstigen, grossvolumigen Übersetzungen weiter steigt, nutzen immer mehr Menschen die maschinelle Übersetzung als bequeme und kostengünstige Lösung. Der maschinelle Übersetzungsdienst von panalingua verfolgt bei der Übersetzung einen innovativen Ansatz und verwendet führende Software, um Inhalte effizient von einer Sprache in eine andere zu übersetzen. Die Fortschritte in der Technologie der künstlichen Intelligenz (KI) führen dazu, dass diese Art der Übersetzung immer genauer wird. Viele Unternehmen verwenden kostenlos nutzbare maschinelle Übersetzungsmaschinen – mit all ihren Vor- und Nachteilen – als einfache Möglichkeit, Inhalte zu übersetzen.
Schnelle Übersetzungen

Schnelle Übersetzungen

Durch die globale Vernetzung ist es heute nicht mehr unüblich, geschäftliche Beziehungen zu Kunden und Firmen überall auf der Welt zu unterhalten. Dank professioneller Übersetzer lassen sich alle Dokumente und auch die Kommunikation einigermassen zeitnah in anderen Sprachen übersetzen und so wird ein reibungsloser Ablauf möglich. Allerdings kommt es immer wieder vor, dass ausländische Kunden schnell eine Antwort auf ihre Anfrage benötigen oder Begleitpapiere für ein Produkt innert weniger Stunden übersetzt werden sollen, damit ein interessanter Auftrag nicht an die Konkurrenz vergeben wird. Expressübersetzungen sind von freien Übersetzern in der Regel aber nicht zu realisieren, denn sie können nicht flexibel genug reagieren und innert weniger Stunden kalkulieren, planen und liefern. Wir haben daher eine Lösung entwickelt, die Ihren Wünschen und unserem Know-how entspricht. Wir übersetzen schnell & zuverlässig innert weniger Stunden Unser Unternehmen verfügt über eine eigens für uns entwickelte Software, die uns die Suche nach dem perfekten Fachübersetzer für Ihre Ansprüche erleichtert. In Echtzeit finden wir freie Mitarbeiter mit dem notwendigen Fachwissen und der optimalen Sprachkombination für Ihren Auftrag und bieten daher auch besonders schnelle Übersetzungen in alle europäischen Sprachen und viele andere Fremdsprachen an. Sie erhalten bei uns immer einen festen Ansprechpartner, der sie vom Kostenvoranschlag über den Übersetzungsvorgang in unserem Haus bis zur Übermittlung Ihrer fertigen Übersetzung begleitet. Dieser Projektmanager beantwortet Ihnen Fragen oder übermittelt Ihre Wünsche zügig an das zuständige Team. So können wir eine gleichbleibend hohe Qualität gewährleisten, die höchsten Ansprüchen gerecht werden kann. Profitieren Sie von unserem Service für schnelle Übersetzungen.
Schnelle Übersetzungen

Schnelle Übersetzungen

Durch die globale Vernetzung ist es heute nicht mehr unüblich, geschäftliche Beziehungen zu Kunden und Firmen überall auf der Welt zu unterhalten. Dank professioneller Übersetzer lassen sich alle Dokumente und auch die Kommunikation einigermassen zeitnah in anderen Sprachen übersetzen und so wird ein reibungsloser Ablauf möglich. Allerdings kommt es immer wieder vor, dass ausländische Kunden schnell eine Antwort auf ihre Anfrage benötigen oder Begleitpapiere für ein Produkt innert weniger Stunden übersetzt werden sollen, damit ein interessanter Auftrag nicht an die Konkurrenz vergeben wird. Expressübersetzungen sind von freien Übersetzern in der Regel aber nicht zu realisieren, denn sie können nicht flexibel genug reagieren und innert weniger Stunden kalkulieren, planen und liefern. Wir haben daher eine Lösung entwickelt, die Ihren Wünschen und unserem Know-how entspricht. Wir übersetzen schnell & zuverlässig innert weniger Stunden Unser Unternehmen verfügt über eine eigens für uns entwickelte Software, die uns die Suche nach dem perfekten Fachübersetzer für Ihre Ansprüche erleichtert. In Echtzeit finden wir freie Mitarbeiter mit dem notwendigen Fachwissen und der optimalen Sprachkombination für Ihren Auftrag und bieten daher auch besonders schnelle Übersetzungen in alle europäischen Sprachen und viele andere Fremdsprachen an. Sie erhalten bei uns immer einen festen Ansprechpartner, der sie vom Kostenvoranschlag über den Übersetzungsvorgang in unserem Haus bis zur Übermittlung Ihrer fertigen Übersetzung begleitet. Dieser Projektmanager beantwortet Ihnen Fragen oder übermittelt Ihre Wünsche zügig an das zuständige Team. So können wir eine gleichbleibend hohe Qualität gewährleisten, die höchsten Ansprüchen gerecht werden kann. Profitieren Sie von unserem Service für schnelle Übersetzungen
Express-Übersetzungen

Express-Übersetzungen

Haben Sie ein dringendes Übersetzungsprojekt, das Sie kurzfristig fertigstellen müssen? Dann bietet Ihnen unser Express-Übersetzungsdienst, der von Fachübersetzern mit langjähriger Erfahrung angeboten wird, schnelle Abhilfe. Die Nachfrage nach Last-Minute-Übersetzungen nimmt zu, insbesondere in der Geschäftswelt, wo Präsentationen, Pressemappen, Geschäftsberichte und Verträge gekonnt, präzise und schnell übersetzt werden müssen. Wir zählen zu den führenden Schweizer Übersetzungsagenturen, die Express-Übersetzungen offerieren. Bequemlichkeit und Effizienz Pana lingua verfügt über unkomplizierte und effiziente Prozesse für alle Arten von Express-Übersetzungen. Wir vereinfachen Ihr Leben, indem wir einen schnellen, professionellen Service mit pünktlicher Lieferung offerieren. Wir übersetzen viele Arten von Texten, die oft schnell fertig werden müssen. Aktuelle Meldungen und dringende Social-Media-Posts Juristische Dokumente, wie z. B. Verträge Unternehmenskommunikation und Pressemitteilungen
Technische Übersetzungen

Technische Übersetzungen

Technische Übersetzungen: Spezialisierung & Kultur Wir haben uns zwei Prinzipien zu eigen gemacht, um Ihnen garantierte Qualität für technische Übersetzungen bieten zu können: Spezialisierung und Kultur Die Spezialisierung ist das grösste Plus eines Übersetzers. Die Übersetzer unseres internationalen Netzwerks verfügen über technische und branchenspezifische Erfahrungen, die es ihnen gestatten, die benötigte Terminologie zu beherrschen. Die Übersetzer unseres technischen Übersetzungsbüros arbeiten ausschliesslich in ihrer jeweiligen Muttersprache und leben überwiegend in dem Land, in dem die Zielsprache gesprochen wird. Somit wird Ihr Text stets in eine gebräuchliche und aktuelle Sprache übertragen. Unterstützende Übersetzungssoftware Bei allen grossen Aufträgen bzw. solchen mit Wiederholungscharakter sowie in der bearbeitenden Aktualisierung von Mitteilungen und anderen Schriftstücken verwenden wir TRADOS oder  auch andere spezifische Hilfssoftware. Auf diese Weise senken wir die Übersetzungskosten und sind in der Lage, die Homogenität der regelmässig verwendeten Begriffe und Ausdrücke zu garantieren. Traducta: technisches Übersetzungsbüro für alle Branchen
Übersetzung der Websites, die dem E-Commerce gewidmet sind

Übersetzung der Websites, die dem E-Commerce gewidmet sind

ist auch für die Einfügung von angemessenem Bildmaterial Sorge zu tragen, da diese Elemente über ihre Umsetzung in die Programmierungssprachen (freie CMS-Software oder über die Anwendung von PHP, HTML, Javascript, etc.) zu einer zweckmässigen und erfolgreichen Suchmaschinenoptimierung (SEO) der Webseiten beitragen. Ausschlaggebend sind dafür verschiedene Schlüsselelemente, die aus diesem Grunde in den eingefügten Texten enthalten sein sollten. Darüber hinaus ist es sehr wichtig, dass die übersetzten Webseiten, über die der E-Commerce durchgeführt wird, eine einfache Kaufabwicklung ermöglichen und damit dem Kunden ein positives Kauferlebnis gewährleisten, das seine wohlwollende Einstellung zu den angebotenen Marken begünstigen und die langfristige Kundenbindung fördern wird. Schliesslich ist es zur Abwicklung des elektronischen Handels auch noch unbedingt notwendig, dass dem Zielpublikum auf den übersetzten Webseiten ausreichende Zahlungsmodalitäten angeboten werden, und zwar in verschiedenen Währungen und über angemessene Zahlungs-Gateways, die in allen Ländern verfügbar sind.
Übersetzung der Websites, die dem E-Commerce gewidmet sind

Übersetzung der Websites, die dem E-Commerce gewidmet sind

, ist auch für die Einfügung von angemessenem Bildmaterial Sorge zu tragen, da diese Elemente über ihre Umsetzung in die Programmierungssprachen (freie CMS-Software oder über die Anwendung von PHP, HTML, Javascript, etc.) zu einer zweckmässigen und erfolgreichen Suchmaschinenoptimierung (SEO) der Webseiten beitragen. Ausschlaggebend sind dafür verschiedene Schlüsselelemente, die aus diesem Grunde in den eingefügten Texten enthalten sein sollten. Darüber hinaus ist es sehr wichtig, dass die übersetzten Webseiten, über die der E-Commerce durchgeführt wird, eine einfache Kaufabwicklung ermöglichen und damit dem Kunden ein positives Kauferlebnis gewährleisten, das seine wohlwollende Einstellung zu den angebotenen Marken begünstigen und die langfristige Kundenbindung fördern wird. Schliesslich ist es zur Abwicklung des elektronischen Handels auch noch unbedingt notwendig, dass dem Zielpublikum auf den übersetzten Webseiten ausreichende Zahlungsmodalitäten angeboten werden, und zwar in verschiedenen Währungen und über angemessene Zahlungs-Gateways, die in allen Ländern verfügbar sind.
Fachübersetzung Wirtschaft und Finanzen

Fachübersetzung Wirtschaft und Finanzen

Wirtschaftstexte, die Ihren Erfolg in allen Weltsprachen sichtbar machen. Sie können sich auf die Zahlen Ihres Unternehmens konzentrieren. Wir sorgen dafür, dass Ihr wirtschaftlicher Erfolg in alle gewünschten Sprachen übertragen wird. Arten von Wirtschaftstexten : - Geschäfts- und Jahresberichte - Bilanzen - Angebote - Gutachten - Allgemeine Texte aus Wirtschaft und Finanz itl Vorteil 1: Fachspezifische Übersetzungen itl Vorteil 2: Beglaubigung durch vereidigte Übersetzer itl Vorteil 3: Professionelle Außenwirkung itl Vorteil 4: Flexible Projektabwicklung itl Vorteil 5: Sachkundige Projektmanager
Neuronale maschinelle Übersetzung auf dem neuesten Stand der Technik

Neuronale maschinelle Übersetzung auf dem neuesten Stand der Technik

Wir bieten Ihnen eine schnelle und kostengünstige Möglichkeit, jede Art von Dokument in die von Ihnen gewünschte Sprache zu übersetzen. Die maschinelle Übersetzung ist eine relativ neue Errungenschaft in der Welt der professionellen Übersetzung. Obwohl die maschinelle Übersetzung dazu beiträgt, Kosten und Durchlaufzeiten zu reduzieren, muss das Übersetzungsergebnis oft von einem Humanübersetzer gründlich Korrektur gelesen werden (im Fachjargon Post-Editing genannt), um die Qualität und Fehlerfreiheit zu erreichen, die in der geschäftlichen Kommunikation so wichtig sind.
Notariell beglaubigte Übersetzungen

Notariell beglaubigte Übersetzungen

Sie benötigen eine amtliche bzw. notariell beglaubigte Übersetzung zur Vorlage bei einem Amt oder einer anderen offiziellen Institution wie zum Beispiel einem Gericht? Wir bieten Ihnen diese Übersetzungen in den gängigen Sprachen wie Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Portugiesich …, aber natürlich auch in aussereuropäischen Sprachen wie Chinesisch, Japanisch, Koreanisch, Thailändisch oder Arabisch an. Eine zuverlässige und schnelle Bearbeitung Ihrer Dokumente ist damit garantiert. Für welche Dokumente ist eine beglaubigte Übersetzung relevant? In der nachfolgenden Beispielliste finden Sie häufig nachgesuchte Bedarfsbereiche für dieses Dienstleistungsangebot der Rechtspflege: Urteile Handelsregisterauszüge diverse Arten von Urkunden (Geburtsurkunde, Sterbe-/Todesurkunde, Eheurkunde, Scheidungsurkunde etc.) Strafregisterauszug / Führungszeugnis / Leumundszeugnis Führerausweise Pässe oder Visa Strafregisterauszüge Zeugnisse (z.B. Arbeitszeugnis, Diplome, Zertifikate) Testamente, Erbverträge oder letztwillige Verfügungen Eine von einem Notar ausgeführte Beglaubigung wird in der Schweiz normalerweise von allen Behörden anerkannt. Notariell beglaubigte Übersetzung zur Vorlage im Ausland Wenn das übersetzte Dokument zur Vorlage im Ausland benötigt wird - reicht dann eine notarielle Beglaubigung dieser Übersetzung aus? Das hängt vom jeweiligen Staat bzw. von der betreffenden Institution des Landes sowie dem daraus resultierenden Erfordernis ab. Deshalb bieten wir Ihnen neben der notariellen Beglaubigung auch die Apostille an. Diese international geläufige Form einer amtlichen Beglaubigung wird von der Staatskanzlei im jeweiligen Kanton ausgeführt. Wie erhält man eine Offerte für eine beglaubigte Übersetzung?
Notariell beglaubigte Übersetzungen

Notariell beglaubigte Übersetzungen

Sie benötigen eine amtliche bzw. notariell beglaubigte Übersetzung zur Vorlage bei einem Amt oder einer anderen offiziellen Institution wie zum Beispiel einem Gericht? Wir bieten Ihnen diese Übersetzungen in den gängigen Sprachen wie Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Portugiesich …, aber natürlich auch in aussereuropäischen Sprachen wie Chinesisch, Japanisch, Koreanisch, Thailändisch oder Arabisch an. Eine zuverlässige und schnelle Bearbeitung Ihrer Dokumente ist damit garantiert. Für welche Dokumente ist eine beglaubigte Übersetzung relevant? In der nachfolgenden Beispielliste finden Sie häufig nachgesuchte Bedarfsbereiche für dieses Dienstleistungsangebot der Rechtspflege: Urteile Handelsregisterauszüge diverse Arten von Urkunden (Geburtsurkunde Sterbe-/Todesurkunde Eheurkunde Scheidungsurkunde etc.) Strafregisterauszug / Führungszeugnis / Leumundszeugnis Führerausweise Pässe oder Visa Strafregisterauszüge Zeugnisse (z.B. Arbeitszeugnis Diplome , Zertifikate Testamente, Erbverträge oder letztwillige Verfügungen Eine von einem Notar ausgeführte Beglaubigung wird in der Schweiz normalerweise von allen Behörden anerkannt. Notariell beglaubigte Übersetzung zur Vorlage im Ausland Wenn das übersetzte Dokument zur Vorlage im Ausland benötigt wird - reicht dann eine notarielle Beglaubigung dieser Übersetzung aus? Das hängt vom jeweiligen Staat bzw. von der betreffenden Institution des Landes sowie dem daraus resultierenden Erfordernis ab. Deshalb bieten wir Ihnen neben der notariellen Beglaubigung auch die Apostille an. Diese international geläufige Form einer amtlichen Beglaubigung wird von der Staatskanzlei im jeweiligen Kanton ausgeführt. Wie erhält man eine Offerte für eine beglaubigte Übersetzung?
Notariell beglaubigte Übersetzungen

Notariell beglaubigte Übersetzungen

Sie benötigen eine amtliche bzw. notariell beglaubigte Übersetzung zur Vorlage bei einem Amt oder einer anderen offiziellen Institution wie zum Beispiel einem Gericht? Wir bieten Ihnen diese Übersetzungen in den gängigen Sprachen wie Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Portugiesich …, aber natürlich auch in aussereuropäischen Sprachen wie Chinesisch, Japanisch, Koreanisch, Thailändisch oder Arabisch an. Eine zuverlässige und schnelle Bearbeitung Ihrer Dokumente ist damit garantiert. Für welche Dokumente ist eine beglaubigte Übersetzung relevant? In der nachfolgenden Beispielliste finden Sie häufig nachgesuchte Bedarfsbereiche für dieses Dienstleistungsangebot der Rechtspflege: Urteile Handelsregisterauszüge diverse Arten von Urkunden ( Geburtsurkunde Sterbe-/Todesurkunde Eheurkunde Scheidungsurkunde etc.) Strafregisterauszug / Führungszeugnis / Leumundszeugnis Führerausweise Pässe oder Visa Strafregisterauszüge Zeugnisse (z.B. Arbeitszeugnis Diplome , Zertifikate Testamente, Erbverträge oder letztwillige Verfügungen Eine von einem Notar ausgeführte Beglaubigung wird in der Schweiz normalerweise von allen Behörden anerkannt. Notariell beglaubigte Übersetzung zur Vorlage im Ausland Wenn das übersetzte Dokument zur Vorlage im Ausland benötigt wird - reicht dann eine notarielle Beglaubigung dieser Übersetzung aus? Das hängt vom jeweiligen Staat bzw. von der betreffenden Institution des Landes sowie dem daraus resultierenden Erfordernis ab. Deshalb bieten wir Ihnen neben der notariellen Beglaubigung auch die Apostille an. Diese international geläufige Form einer amtlichen Beglaubigung wird von der Staatskanzlei im jeweiligen Kanton ausgeführt. Wie erhält man eine Offerte für eine beglaubigte Übersetzung?
Übersetzungen im Bereich Medizintechnik

Übersetzungen im Bereich Medizintechnik

Für jede Kaffeemaschine gibt es eine Anleitung, damit Bedienungsfehler vermieden werden und die Geräte funktionstüchtig bleiben. Bei medizinischen Geräten und Labortechnik sind Handbücher ein wertvoller Bestandteil , ohne den ein effizienter Betrieb oft nicht möglich ist. Gute Übersetzungen, die neben der korrekten Sinnerfassung von Fachbegriffen auch verständlich wiedergeben, welche Funktionen ausgewählt werden können, sind wertvolle Hilfen. Da ein weltweites Marketing auch bei Labortechnik und medizinischen Geräten zum Alltag gehört, werden Unterlagen in verschiedenen Sprachen als Servicebeigabe betrachtet. Exakte Übersetzungen im Bereich Medizintechnik von Anweisungen und Warnhinweisen sind für den globalen Vertrieb unerlässlich, denn der gute Name eines Herstellers wird damit unterstrichen. Erfahrene Übersetzer für den Bereich Medizintechnik sind Experten auf zwei Gebieten Die Medizin ist bereits ein sehr umfangreiches Gebiet, für das Übersetzer in der Ausbildung ein zusätzliches Fach belegen können. Zusammen mit dem Bereich der Technik entsteht ein breites Wissensfeld, in dem sich viele Fehlerquellen verbergen . Stetige Veränderungen und Neuentwicklungen ziehen auch im Bereich der Bezeichnungen Neuerungen nach sich und ein professioneller Übersetzer eignet sich über Weiterbildungen regelmässig das notwendige Wissen darüber an. Unsere Übersetzungsagentur arbeitet mit erfahrenen Übersetzern, die über fundierte Kenntnisse im Bereich Medizintechnik verfügen und wir können somit höchste Qualität garantieren. Traducta: Übersetzungsbüro für Medizintechnik und mehr
offiziellen Übersetzungen

offiziellen Übersetzungen

an Ihre speziellen Bedürfnisse und Ihre Branche an, sodass der Text vollständig mit den lokalen und branchenspezifischen Richtlinien übereinstimmt.
Übersetzungen für die Tourismusbranche

Übersetzungen für die Tourismusbranche

Frankreich, damit Paris, ist das beliebteste Reiseziel weltweit. Im Schnitt zählt man mehr als 90 Millionen Ankünfte pro Jahr in Frankreich, das damit die Liste vor Spanien und den USA bereits seit Jahren anführt. Allein in Europa summieren sich die Ankünfte von Besuchern auf mehr als 700 Millionen im Jahr und die Hotel-, Reise- und Tourismusbranche lässt das Fernweh mit immer neuen Ideen und Angeboten stetig weiterwachsen. Neben reinen Erholungsurlauben stehen auch Reisen, die fremde Kulturen in den Mittelpunkt stellen, hoch im Kurs. Sprachreisen, geführte Stadttouren und Kochkurse mit den Köstlichkeiten der Urlaubsdestination locken alle Generation in eine aktive Ferienzeit. Anforderungen und Besonderheiten von Übersetzungen für die Tourismusbranche Ein Übersetzer, der sich auf die Tourismusbranche spezialisiert hat, muss über vielfältige Kompetenzen verfügen. Er muss sich sehr gut in der Reisebranche auskennen, aber auch Web-, Marketing-, Geschäfts- und sogar Rechtsübersetzungen beherrschen. Er muss auch über umfassende Kenntnisse aller Aspekte der lokalen Kultur verfügen: Sehenswürdigkeiten, praktische Informationen, Geschichte, Gastronomie, Geografie usw. Qualitäten wie Kreativität, Genauigkeit und Neugierde sind daher unerlässlich.
Übersetzungen im Bereich Medizintechnik

Übersetzungen im Bereich Medizintechnik

Für jede Kaffeemaschine gibt es eine Anleitung, damit Bedienungsfehler vermieden werden und die Geräte funktionstüchtig bleiben. Bei medizinischen Geräten und Labortechnik sind Handbücher ein wertvoller Bestandteil, ohne den ein effizienter Betrieb oft nicht möglich ist. Gute Übersetzungen, die neben der korrekten Sinnerfassung von Fachbegriffen auch verständlich wiedergeben, welche Funktionen ausgewählt werden können, sind wertvolle Hilfen. Da ein weltweites Marketing auch bei Labortechnik und medizinischen Geräten zum Alltag gehört, werden Unterlagen in verschiedenen Sprachen als Servicebeigabe betrachtet. Exakte Übersetzungen im Bereich Medizintechnik von Anweisungen und Warnhinweisen sind für den globalen Vertrieb unerlässlich, denn der gute Name eines Herstellers wird damit unterstrichen. Erfahrene Übersetzer für den Bereich Medizintechnik sind Experten auf zwei Gebieten. Die Medizin ist bereits ein sehr umfangreiches Gebiet, für das Übersetzer in der Ausbildung ein zusätzliches Fach belegen können. Zusammen mit dem Bereich der Technik entsteht ein breites Wissensfeld, in dem sich viele Fehlerquellen verbergen. Stetige Veränderungen und Neuentwicklungen ziehen auch im Bereich der Bezeichnungen Neuerungen nach sich und ein professioneller Übersetzer eignet sich über Weiterbildungen regelmäßig das notwendige Wissen darüber an. Unsere Übersetzungsagentur arbeitet mit erfahrenen Übersetzern, die über fundierte Kenntnisse im Bereich Medizintechnik verfügen und wir können somit höchste Qualität garantieren. Traducta: Übersetzungsbüro für Medizintechnik und mehr
Übersetzungen im Bereich Medizintechnik

Übersetzungen im Bereich Medizintechnik

Für jede Kaffeemaschine gibt es eine Anleitung, damit Bedienungsfehler vermieden werden und die Geräte funktionstüchtig bleiben. Bei medizinischen Geräten und Labortechnik sind Handbücher ein wertvoller Bestandteil, ohne den ein effizienter Betrieb oft nicht möglich ist. Gute Übersetzungen, die neben der korrekten Sinnerfassung von Fachbegriffen auch verständlich wiedergeben, welche Funktionen ausgewählt werden können, sind wertvolle Hilfen. Da ein weltweites Marketing auch bei Labortechnik und medizinischen Geräten zum Alltag gehört, werden Unterlagen in verschiedenen Sprachen als Servicebeigabe betrachtet. Exakte Übersetzungen im Bereich Medizintechnik von Anweisungen und Warnhinweisen sind für den globalen Vertrieb unerlässlich, denn der gute Name eines Herstellers wird damit unterstrichen. Erfahrene Übersetzer für den Bereich Medizintechnik sind Experten auf zwei Gebieten Die Medizin ist bereits ein sehr umfangreiches Gebiet, für das Übersetzer in der Ausbildung ein zusätzliches Fach belegen können. Zusammen mit dem Bereich der Technik entsteht ein breites Wissensfeld, in dem sich viele Fehlerquellen verbergen. Stetige Veränderungen und Neuentwicklungen ziehen auch im Bereich der Bezeichnungen Neuerungen nach sich und ein professioneller Übersetzer eignet sich über Weiterbildungen regelmäßig das notwendige Wissen darüber an. Unsere Übersetzungsagentur arbeitet mit erfahrenen Übersetzern, die über fundierte Kenntnisse im Bereich Medizintechnik verfügen und wir können somit höchste Qualität garantieren. Traducta: Übersetzungsbüro für Medizintechnik und mehr
Pharmazeutische Übersetzungen

Pharmazeutische Übersetzungen

Forschungslabore arbeiten weltweit an neuen Medikamenten und verschiedene Unternehmen bringen die Ergebnisse dann in Form von Tabletten, Pulver oder in Aerosolform auf den Markt. Die Beipackzettel enthalten wichtige Informationen für Arzt, Apotheker und Patient, denn neben Dosierungsempfehlungen sind auch Warnhinweise und Informationen über mögliche Nebenwirkungen und Gegenanzeigen enthalten. Englisch als internationale Fachsprache der Medizin bildet dabei das Fundament, auf dem Übersetzer verschiedene Termini richtig verwenden und leicht abweichende Fachbezeichnungen korrekt zuordnen müssen. Gute Produkte werden durch präzise pharmazeutische Übersetzungen aufgewertet Ein neues, wirksames Medikament gegen eine Krankheit ist nicht nur das Aushängeschild eines Unternehmens, sondern zeigt auch, wie engagiert am Fortschritt gearbeitet wird. Oft sind jahrzehntelange Forschungen notwendig und mehrere Studien, bis ein Wirkstoff zugelassen wird und die Kosten dafür werden nicht nur im Verkaufspreis verrechnet. Man versucht an anderen Stellen zu sparen und wer hier bei den Übersetzungen ansetzt, geht einen Weg, der für einzelne Patienten schwere Folgen haben kann. Je präziser die Informationen in der Zielsprache wiedergegeben werden, desto geringer ist das Risiko auf Fehlinterpretationen und fachlich fundierte pharmazeutische Übersetzungen sorgt für verständliche und eindeutige Informationen. Traducta: Übersetzungsbüro für die Pharmazie und mehr