Finden Sie schnell maschinenebau für Ihr Unternehmen: 107 Ergebnisse

Kunststoffteile

Kunststoffteile

S T Ä R K E Fertigung mit FULL SERVICE Thermoplast-Spritzguss-Teile bis 1.000 g Muster- / Vorserien- / Serien- / End of Life-Teile Interims-Lohnspritzen im Auftrag des Kunden Teile nach IATF-Qualitätsanforderung
Pulverlackierung

Pulverlackierung

Pulverlackierung ist eine hochmoderne Technik zur Oberflächenveredelung, die für ihre Langlebigkeit und Widerstandsfähigkeit bekannt ist. Diese Methode bietet eine gleichmäßige, glatte Oberfläche, die sowohl ästhetisch ansprechend als auch funktional ist. Besonders geeignet für Metalloberflächen, schützt die Pulverlackierung vor Korrosion, Abnutzung und anderen Umwelteinflüssen, was sie zur idealen Wahl für industrielle Anwendungen macht. Die WOBEK-Gruppe setzt auf modernste Pulverlackierungstechniken, um den höchsten Qualitätsstandards gerecht zu werden. Mit einer Vielzahl von Vorbehandlungsmöglichkeiten, einschließlich Sandstrahlen und nasschemischer Verfahren, wird sichergestellt, dass jede Oberfläche optimal vorbereitet ist. Diese umfassende Herangehensweise garantiert nicht nur eine herausragende Optik, sondern auch eine verlängerte Lebensdauer der beschichteten Produkte, was sie zu einer bevorzugten Wahl für Kunden weltweit macht.
Service für CNC-Werkzeugmaschinen, Ausfallzeiten durch geziehlte Wartung reduzieren.

Service für CNC-Werkzeugmaschinen, Ausfallzeiten durch geziehlte Wartung reduzieren.

WARTUNG Wer gut schmiert, der gut fährt. Ausfallzeiten durch geziehlte Wartung reduzieren. Auf ihre Maschinen angepasste Wartungspläne Langzeit Wartungsverträge Wir halten die Wartungsintervalle für Sie im Blick Unsere Sondermaschinenlösungen sind speziell darauf ausgelegt, die individuellen Anforderungen Ihrer Produktion zu erfüllen. Wir bieten maßgeschneiderte Maschinen, die auf Ihre spezifischen Bedürfnisse abgestimmt sind, um die Effizienz und Produktivität zu maximieren. Mit einem Team von erfahrenen Ingenieuren und Technikern entwickeln wir innovative Lösungen, die Ihre Produktionsprozesse optimieren. Vertrauen Sie auf unsere Expertise, um maßgeschneiderte Maschinen zu erhalten, die Ihre Erwartungen übertreffen und Ihre Wettbewerbsfähigkeit steigern.
Fach-, Marketing-, Webseiten- und juristischen Übersetzungen

Fach-, Marketing-, Webseiten- und juristischen Übersetzungen

Stehen Ihnen gut ausgebildete Mitarbeiter zur Verfügung. Neben international tätigen Unternehmen gehören auch Behörden, Institutionen, Gerichte, Universitäten und Privatpersonen zu unserem Kundenkreis. Oberste Priorität besitzt für uns der Kundenservice. Zuverlässigkeit, Verschwiegenheit, exzellente Sprachkenntnisse der Übersetzer, Loyalität und absolute Termintreue sind für uns selbstverständlich und bilden die Basis für den Erfolg unseres Unternehmens.
» 3. Übersetzung der aufbereiteten Texte

» 3. Übersetzung der aufbereiteten Texte

Die fachgerechte Übersetzung erfolgt in Zusammenarbeit mit einer Übersetzeragentur, wo Muttersprachler der Zielsprache zum Einsatz kommen. Während der Übersetzung wird die Textlänge geprüft, dabei gibt es 2 Möglichkeiten: relativ vom deutschen Text z.B. 25% Zeichen mehr oder absolut z.B. 60 Zeichen (eine Textliste).
Fördertechnik

Fördertechnik

Im Bereich Fördertechnik fertigen wir individuelle Plattenbandförderketten, Förderschnecken und Gabellaschenförderketten.
Juristische Übersetzungen als wichtiger Bestandteil der Globalisierung

Juristische Übersetzungen als wichtiger Bestandteil der Globalisierung

Als Unternehmen sind juristische Übersetzungen ein wichtiger Bestandteil der Globalisierung Ihres Unternehmens. Unsere Fachübersetzungen sorgen dafür, dass Sie mit Kunden und Partnern in deren Muttersprache kommunizieren können, ohne Missverständnisse zu riskieren. Juristische Übersetzungen erfordern besondere Sorgfalt, da falsche Interpretationen von Dokumenten schwerwiegende Folgen haben können. Wir von Hartmann Fachübersetzungen haben jahrelange Erfahrung in der Übersetzung von Dokumenten für Unternehmen jeder Größe. Diskretion, Genauigkeit und Klarheit sind dabei garantiert.
Profilrichten, Biegerichten und Druckrichten

Profilrichten, Biegerichten und Druckrichten

Ob runde oder profilierte Teile, mit unserer automatisch gesteuerten Richtmaschine finden Sie die optimale Lösung für Ihre Aufgabenstellung. Biegerichten bis zu einem Durchmesser von 50mm Druckrichten bis zu einem Durchmesser von 25mm Profilrichten bis 4- Kant 35mm Profilrichten bis 6- Kant 42mm Profilrichten bis 8- Kant 45mm bei einer Teilelänge bis 1000mm
Stücklistenerstellung

Stücklistenerstellung

Stücklistenerstellung in den Bereichen Maschinenbau, Anlagenbau, Automotive, Aerospace, Betriebsmittel, Automation, Erneuerbare Energien
Stücklistenerstellung

Stücklistenerstellung

Stücklistenerstellung in den Bereichen Maschinenbau, Anlagenbau, Automotive, Aerospace, Betriebsmittel, Automation, Erneuerbare Energien
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
Technische Dokumentation

Technische Dokumentation

Das sollten sie wissen Was ist eine Technische Dokumentation? Warum muss eine Technische Dokumentation erstellt werden? Unvollständige Maschine oder auswechselbare Ausrüstung? Welche Dokumente benötige ich? Was ist der Unterschied zwischen Technischer Dokumentation und Betriebsanleitung? Wie lange muss ich die Technische Dokumentation für mein Produkt aufbewahren? In welcher Sprache muss meine Technische Dokumentation verfasst sein? Eine Auswahl an Dokumenten zum Download finden Sie hier Um ein Produkt auf dem europäischen Markt in Verkehr zu bringen, stehen Sie als Hersteller in der Pflicht, dessen Sicherheit nachzuweisen. Dazu gehört auch eine normgerechte Technische Dokumentation. Die europäische Maschinenrichtlinie setzt den Wert einer professionell ausgearbeiteten Technischen Dokumentation dem des zugehörigen Produkts gleich; ein Produkt mit einer unzureichenden Dokumentation wird als nicht sicher eingestuft und darf damit nicht in Verkehr gebracht werden.
Vorrichtungen

Vorrichtungen

Vorrichtungen nach kundenspezifischen Angaben aller Art. Auch bieten wir eine Ersatzteilfertigung für vorhandene Vorrichtungen an.
Verlagerungen von Maschinen und Anlagen, Maschinenverlagerungen

Verlagerungen von Maschinen und Anlagen, Maschinenverlagerungen

Unsere Sondermaschinenlösungen bieten Ihnen maßgeschneiderte Maschinen, die speziell auf Ihre individuellen Anforderungen und Produktionsprozesse abgestimmt sind. Mit einem Team von erfahrenen Ingenieuren und Technikern entwickeln wir innovative Maschinenlösungen, die Ihre Effizienz steigern und Ihre Produktionsziele unterstützen. Unsere Sondermaschinen sind auf höchste Präzision und Zuverlässigkeit ausgelegt, um Ihre spezifischen Anforderungen zu erfüllen. Wir bieten umfassende Dienstleistungen, von der Konzeption und Planung bis zur Installation und Inbetriebnahme Ihrer Sondermaschinen. Unser Fokus liegt auf der Entwicklung von Lösungen, die Ihre betrieblichen Anforderungen erfüllen und Ihre Wettbewerbsfähigkeit steigern. Vertrauen Sie auf unsere Sondermaschinenlösungen, um Ihre Produktionsprozesse zu optimieren und Ihre Investitionen zu maximieren.
Detaillierung

Detaillierung

Detaillierung in den Bereichen Maschinenbau, Anlagenbau, Automotive, Aerospace, Betriebsmittel, Automation, Erneuerbare Energien
Detaillierung

Detaillierung

Detaillierung in den Bereichen Maschinenbau, Anlagenbau, Automotive, Aerospace, Betriebsmittel, Automation, Erneuerbare Energien