Technische Übersetzungen
Die Übersetzung technischer Dokumente ist ein Muss, wenn sich Ihr Unternehmen neue Märkte erschließt.
AdHoc Translations bietet professionelle Übersetzungen für technische Texte. Wir finden eine Lösung, die hinsichtlich Qualität und Arbeitsprozess ideale Ergebnisse für Ihr Unternehmen liefert.
Technische Übersetzungen betreffen verschiedene Arten von Texten in diversen technischen Bereichen, darunter Gebrauchsanleitungen, Produktbeschreibungen, Sicherheitsanweisungen und Reparaturhandbücher.
GEMEINSAM FINDEN WIR DIE BESTE LÖSUNG FÜR DIE ÜBERSETZUNG IHRER TECHNISCHEN TEXTE
Die Wahl der besten Lösung für die Übersetzung Ihrer technischen Texte erfordert ein fundiertes Verständnis ihrer späteren Verwendung. Und wir müssen wissen, wer die Texte lesen wird. Deshalb werden wir Sie gründlich befragen, um Ihrer Übersetzung den idealen Übersetzer zuzuweisen und den optimalen Workflow für die Texte festzulegen.
REINE ÜBERSETZUNG
Was ist eine reine Übersetzung?
Ein auf das Fachgebiet spezialisierter, technischer Übersetzer übersetzt den Text und liest ihn Korrektur.
Welche Texte eignen sich dafür?
Technische Texte, die in Ihrem Unternehmen verwendet werden.
Was Sie von uns bekommen:
Eine hochwertige Übersetzung, die den Ausgangstext treu wiedergibt und die korrekte Terminologie verwendet.
+ ZUSÄTZLICHES KORREKTURLESEN
Was ist eine reine Übersetzung?
Wein weiterer technischer Übersetzer liest den Text nochmals Korrektur.
Welche Texte eignen sich dafür?
Technische Texte, deren Leser ein Kunde oder ein Behördenvertreter sein könnte, sowie solche Texte, bei denen Unklarheiten ernste Konsequenzen haben könnten.
Was Sie von uns bekommen:
Eine zusätzliche Qualitätsprüfung der Übersetzung, bei der alle übersehenen Fehler und unklaren Formulierungen beseitigt werden.
+ DTP
Was ist das?
Ein Grafikdesigner layoutet den Text professionell.
Welche Texte eignen sich dafür?
Texte mit speziellem Layout, Bildern, technischen Zeichnungen usw.
Was Sie von uns bekommen:
Dokumente, bei denen das Layout dem Ausgangsdokument entsprechen soll, und druckfertig zu liefernde Dateien.
+ TERMINOLOGIE
Was ist das?
Erstellen und Pflege eines Glossars oder einer Datenbank mit der Terminologie des Unternehmens.
Was spricht für diese Lösung?
Technische Redakteure und Übersetzer sparen Zeit und können höhere Qualität liefern, wenn sie nachschlagen können, welche Terminologie sie benutzen sollen und welche nicht.
Was Sie von uns bekommen:
Einheitliche Terminologie in allen übersetzten Texten über alle Sprachen hinweg
+ CNS-INTEGRATION
Was ist das?
Die direkte Verknüpfung Ihres Redaktionssystems für technische Dokumente mit unserer technischen Plattform.
Was spricht für diese Lösung?
Texte zur Übersetzung zu schicken, geht mit dieser Lösung schnell und einfach, und die gelieferten Übersetzungen werden automatisch in das Redaktionssystem importiert.
Was Sie von uns bekommen:
Eine agilere Abwicklung, mehr Überblick und schnellere Veröffentlichung Ihrer Texte.
+ POST-TESTING
Was ist das?
Der Text wird auf der Plattform getestet, für die er bestimmt ist.
Was spricht für diese Lösung?
Sie sparen Zeit, die sonst durch nachfolgende Korrekturen verloren geht, denn Sie prüfen sofort, ob der Text ins Layout oder auf den Bildschirm passt.
Was Sie von uns bekommen:
Einen umfassenden Fehlerbericht mit Screenshots und Verbesserungsvorschlägen.