Finden Sie schnell bersetzer für Ihr Unternehmen: 163 Ergebnisse

Medizinische Übersetzung

Medizinische Übersetzung

Medizinische Fachübersetzungen von Krankenberichten, Studien, etc. müssen von spezialisierten Übersetzern angefertigt werden. Fachlich-gedankliche Präzision und Textgenauigkeit sind dabei besonders wichtig. Unsere Medizin-Übersetzer haben oft einen medizinischen Hintergrund, zum Beispiel als Ärzte oder Pharmazeuten. Unsere Fachbereiche für medizinische Übersetzungen umfassen verschiedene Spezialdisziplinen, Krankenberichte, klinische Studien, wissenschaftliche Artikel, Forschung, Webseiten, Ergebnisse der Corona-Tests (PCR/COVID-19) und andere. Pharmazeutische Übersetzungen beinhalten Produktdeklarationen, Beipackzettel von Arzneimitteln, pharmazeutische Technologie, Verschreibungen / Rezepte und andere. Für Übersetzungen im Bereich Medizintechnik bieten wir unter anderem Bedienungsanleitungen, medizinische Geräte, chirurgische Hilfsmittel, Labortechnik, Radiologie und andere an. Außerdem bieten wir Übersetzungen im Gesundheitswesen an, wie z.B. Gesundheitsvorsorge, Ernährung/Gesundheit, Gesundheits-/Pflegemanagement und andere. Alphatrad ist ein Übersetzungsbüro für medizinische Texte und mehr.
Übersetzung von medizinischen Rezepten

Übersetzung von medizinischen Rezepten

Die Übersetzung von Rezepten oder ärztlichen Verschreibungen ist für die Beschaffung von Medikamenten auf einer Auslandsreise unerlässlich und erfordert besondere Fachkenntnisse über die Namen der Medikamente und die Anweisungen für ihre Anwendung. Hier erfahren Sie mehr über die Besonderheiten der Übersetzung von Rezepten und die Herausforderungen, die mit dieser Art von Dienstleistung verbunden sind.
Beglaubigte Übersetzung Albanisch-Deutsch

Beglaubigte Übersetzung Albanisch-Deutsch

Sie sind auf der Suche nach einem Gerichtsdolmetscher für die albanische Sprache? Alphatrad bietet Ihnen das Know-how offizieller und professioneller Übersetzer, die in der Lage sind, eine beglaubigte Übersetzung Albanisch-Deutsch Ihrer persönlichen und rechtlichen Dokumente anzufertigen.
Übersetzungen von Verträgen

Übersetzungen von Verträgen

Haben Sie regelmäßig Geschäfte mit fremdsprachigen Partnern zu tätigen? In einem solchen Kontext ist die Übersetzung von Verträgen oft ein unverzichtbarer Schritt, um sprachliche Unklarheiten zu beseitigen und sicherzustellen, dass alle beteiligten Unterzeichner einander verstehen. Alphatrad bietet Vertragsübersetzungen durch hochqualifizierte, professionelle Rechtsübersetzer an, die die Vertraulichkeit Ihrer Vertragsdokumente garantieren. Die Übersetzung von Verträgen ist ein heikles Thema, da es um vertrauliche Dokumente geht. Die Klauseln von Dienst- oder Werkverträgen sind oft sehr komplex formuliert und enthalten wichtige rechtliche Elemente. Um Probleme zu vermeiden, muss ihre Übersetzung bis ins kleinste Detail getreu sein. Auch eine Kündigung, ein Widerspruch oder ein Widerruf müssen in der übersetzten Version so formuliert sein, dass selbst ein erfahrener Jurist keinen Zweifel daran haben kann, dass sie dem ursprünglichen Text entsprechen. Daher ist bei der Übersetzung von Verträgen die Hinzuziehung eines erfahrenen Übersetzers mit den erforderlichen juristischen Kenntnissen unerlässlich. Da bei Vertragsdokumenten viel auf dem Spiel steht, ist es außerdem wichtig, ein vertrauenswürdiges Übersetzungsbüro zu beauftragen, das in der Lage ist, die Vertraulichkeit der eingereichten Verträge zu gewährleisten. Übersetzung Ihrer Verträge in über 100 Sprachen vielen Jahren Erfahrung in der Vertragsübersetzung ist Alphatrad einer der international führenden Anbieter von Sprachdienstleistungen. Neben zahlreichen Niederlassungen verfügen wir weltweit über ein Netzwerk von 3.500 professionellen und muttersprachlichen Übersetzern. Wir arbeiten in über 100 verschiedenen Sprachen, von den gängigsten bis zu den seltensten.
Vertragsübersetzung

Vertragsübersetzung

Haben Sie regelmäßig Geschäfte mit fremdsprachigen Partnern zu tätigen? In einem solchen Kontext ist die Übersetzung von Verträgen oft ein unverzichtbarer Schritt, um sprachliche Unklarheiten zu beseitigen und sicherzustellen, dass alle beteiligten Unterzeichner einander verstehen. Alphatrad bietet Vertragsübersetzungen durch hochqualifizierte, professionelle Rechtsübersetzer an, die die Vertraulichkeit Ihrer Vertragsdokumente garantieren.
XTM Cloud für die Übersetzung von SAP-Texten nutzen mit XTM Connect for SAP® Systems

XTM Cloud für die Übersetzung von SAP-Texten nutzen mit XTM Connect for SAP® Systems

SAP-Übersetzung & -Sprachberatung Ende letzten Jahres veröffentlichte unser Partner LUDECKE XTM Connector for SAP Systems. In diesem Jahr haben wir begonnen, XTM Cloud produktiv für die Übersetzung von SAP-Texten zu nutzen. Dabei konnten wir folgende Erkenntnisse gewinnen. Bislang gab es drei Möglichkeiten, um Z-Transaktionen, maßgeschneiderte Fiori-Apps, Customizing-Texte und andere Texte aus SAP-Systemen zu übersetzen: Verwendung von Transaktion SE63, Export der Texte in Microsoft Excel, oder Export in XLIFF, ein übersetzungsfreundliches XML-basiertes Format. Wir haben in der Vergangenheit jede dieser Möglichkeiten zur Übersetzung von SAP-Texten genutzt. SE63 verwenden wir am häufigsten, da viele unserer Übersetzer*innen es in- und auswendig kennen. Es ist jedoch sehr zeitaufwendig, neue Übersetzer*innen darin einzuarbeiten, da SE63 ziemlich komplex ist und es viele Monate, wenn nicht sogar Jahre dauert, bis man es beherrscht. Da Microsoft Excel kein gutes Übersetzungstool ist, verwenden wir es in der Regel überhaupt nicht für umfangreichere Projekte. Aber wir exportieren Texte in das XLIFF-Format, das von nahezu jedem Übersetzungstool auf dem Markt unterstützt wird. Der Export von Texten aus SAP zur Übersetzung bringt jedoch spezifische Probleme mit sich. Zunächst einmal verlieren wir viel Zeit bei der Bearbeitung der Dateien: Wir laden sie herunter, laden sie in ein Übersetzungstool wie SDL Trados, führen Analysen durch, erstellen Übersetzungspakete, empfangen übersetzte Pakete, laden sie in das externe Tool, prüfen die Übersetzungen, erstellen fertige XLIFFs, senden sie an das SAP Basis-Team des Kunden, damit sie auf dem Anwendungsserver abgelegt werden, und importieren die Dateien schließlich in das SAP-System. Das sind zahlreiche Schritte, und obwohl vieles automatisiert abläuft, ist der Aufwand sehr hoch – erst recht, wenn es mehrere Einzelübersetzungen oder häufige Ad-hoc-Übersetzungsanfragen gibt. In den meisten SAP-Projekten wird genau aus diesem Grund versucht, Einzelübersetzungen zu vermeiden, und stattdessen das gesamte Projekt auf einmal exportiert. Das bedeutet wiederum, dass die Übersetzungen im SAP-System mehrere Wochen lang nicht verfügbar sind. Und wenn sie schließlich importiert werden, ist es durchaus möglich, dass einige der Ausgangstexte bereits im Zuge der Entwicklungstätigkeiten verändert wurden – schließlich findet ein Großteil der SAP-Übersetzungen auf dem Entwicklungssystem und zeitgleich zur laufenden Entwicklung statt. Unsere neue bevorzugte Methode zur Übersetzung von SAP-Texten ist die Verwendung von XTM Cloud mit *XTM Connector for SAP Systems*. Mit dem neuen Setup und der nicht mehr benötigten Dateiverarbeitung werden SAP-Übersetzungen plötzlich viel agiler. Anstatt monolithische Übersetzungsprojekte zu exportieren, können wir kleinere Batches per API an XTM Cloud senden. Auf diese Weise sind die Übersetzungen innerhalb von Tagen statt Wochen wieder im System. Bei größeren Projekten können wir jede Woche eine Reihe von Z-Transaktionen oder Fiori-Apps übersetzen, die dann in der darauffolgenden Woche zum Testen bereit sind. So können wir frühzeitig Feedback zu unseren Übersetzungen einholen, bei Bedarf Korrekturen vornehmen und eine Feedbackschleife einrichten. Mit XTM Connector for SAP Systems existieren Übersetzungen immer nur an einem von zwei Orten – im SAP-Entwicklungssystem oder ausgecheckt auf den Servern von XTM. Die Übersetzer*innen bearbeiten die vorhandenen Übersetzungen. Jeder Text hat eine eindeutige, dauerhafte ID, was die Handhabung neuer Textversionen vereinfacht, da die Übersetzer*innen die alte und neue Fassungen eines Textes vergleichen können. Und sie erhalten zumindest ein wenig Kontext
Übersetzung Sterbeurkunde

Übersetzung Sterbeurkunde

Beauftragung von beglaubigten Übersetzungen von Sterbeurkunden: Wir bieten beglaubigte Übersetzungen für Sterbeurkunden und von unseren erfahrenen Übersetzern erhalten Sie bei Bedarf zertifizierte Übersetzungen von Sterbeurkunden in vielen Sprachen. Unser Übersetzungsbüro arbeitet dafür seit langem mit zugelassenen Übersetzern (Gerichtsdolmetschern) bzw. Notaren zusammen, um bei Anfragen immer zeitnah reagieren zu können. Über unser Online-Formular können Sie ein Angebot anfordern und unverbindlich erfahren, welche Preise und Kosten auf Sie zukommen.
Übersetzung Tourismus

Übersetzung Tourismus

Mit vielen Jahren Erfahrung in der Tourismus-Übersetzung ist Alphatrad einer der international führenden Anbieter von Sprachdienstleistungen. Neben zahlreichen Niederlassungen verfügen wir weltweit über ein Netzwerk von 3.500 professionellen und muttersprachlichen Übersetzern. Wir arbeiten in über 100 verschiedenen Sprachen, von den gängigsten bis zu den seltensten: Englisch, Chinesisch, Russisch, Italienisch, Arabisch, Deutsch, Türkisch, Spanisch, Portugiesisch u.a.
Übersetzung Deutsch Portugiesisch

Übersetzung Deutsch Portugiesisch

Fachübersetzungen, beglaubigte Übersetzungen, Dolmetscher, Voice-over, Korrektorate, Transkriptionen: Alphatrad ist eine Full-Service-Agentur für Sprachdienstleistungen, welche weltweit die muttersprachliche Kompetenz professioneller Übersetzer und anderer Sprachexperten zur Verfügung stellt. Unser weltweites Netzwerk sorgt für einen hochwertigen Service in mehr als 80 Niederlassungen europaweit. Für professionelle Übersetzungen ins Portugiesische stehen uns Experten und Partner zur Verfügung, die oft vor Ort ansässig sind.
Übersetzung Deutsch Spanisch

Übersetzung Deutsch Spanisch

Fachübersetzungen, beglaubigte Übersetzungen, Dolmetscher, Voice-over, Korrektorate, Transkriptionen: Alphatrad ist eine Full-Service-Agentur für Sprachdienstleistungen, welche weltweit die muttersprachliche Kompetenz professioneller Übersetzer und anderer Sprachexperten zur Verfügung stellt. Unser weltweites Netzwerk sorgt für einen hochwertigen Service in mehr als 80 Niederlassungen europaweit. Für professionelle Übersetzungen ins Spanische stehen uns Experten und Partner zur Verfügung, die oft vor Ort ansässig sind.
Unverkennbare Werbeschilder: Mit 4Media Ihre Marke im Rampenlicht

Unverkennbare Werbeschilder: Mit 4Media Ihre Marke im Rampenlicht

Erfahren Sie, wie 4Media Werbeproduktionen GmbH mit herausragenden Werbeschildern Ihre Marke ins Rampenlicht rückt. Unsere individuellen Lösungen bieten nicht nur Sichtbarkeit, sondern verleihen Ihrer Werbung eine unverkennbare Präsenz, die im Gedächtnis bleibt. 1. Kreative Vielfalt: Unikate für Ihre Marke Entdecken Sie die kreative Vielfalt unserer Werbeschilder. Von eleganten Firmenschildern bis hin zu auffälligen Werbetafeln – wir gestalten Unikate, die Ihrer Marke eine unverwechselbare Identität verleihen. Unsere erfahrenen Designer setzen auf Kreativität, um Ihre Botschaft einzigartig zu präsentieren. 2. Individuelle Konzeption: Maßgeschneiderte Lösungen für Ihre Bedürfnisse Jede Marke ist einzigartig. Unsere Werbeschilder werden individuell konzipiert, um Ihre spezifischen Bedürfnisse und Ziele zu erfüllen. Wir verstehen Ihre Markenwerte und gestalten Schilder, die diese Werte auf den Punkt bringen. Setzen Sie auf maßgeschneiderte Lösungen für maximale Wirkung. 3. Hochwertige Materialien: Langlebige Qualität für langanhaltende Präsenz Qualität ist für uns oberste Priorität. Unsere Werbeschilder werden aus hochwertigen Materialien gefertigt, um eine langanhaltende Präsenz sicherzustellen. Egal, ob im Innen- oder Außenbereich – setzen Sie auf langlebige Qualität, die Ihre Werbung über Jahre hinweg strahlen lässt. 4. Vielseitige Einsatzmöglichkeiten: Schilder für jede Umgebung Unsere Werbeschilder sind vielseitig einsetzbar und passen sich jeder Umgebung an. Ob am Unternehmenssitz, auf Messen, in Einkaufszentren oder als Teil Ihrer LKW-Werbung – wir schaffen Schilder, die überall auffallen und Ihre Marke wirkungsvoll repräsentieren. 5. Patentierte Werbetechnik: Innovative Lösungen für maximale Aufmerksamkeit Integrieren Sie innovative Werbetechnik in Ihre Schilder. Unsere patentierten Lösungen, wie das SAMS-Rahmensystem, bieten nicht nur Sicherheit, sondern maximale Aufmerksamkeit für Ihre Werbung. Nutzen Sie Technologie, um Ihre Schilder zu echten Blickfängern zu machen. 6. Umweltbewusstes Design: Nachhaltigkeit als Gestaltungsprinzip Wir setzen auf umweltbewusstes Design. Unsere Werbeschilder werden unter Berücksichtigung nachhaltiger Prinzipien gestaltet, ohne dabei Kompromisse bei der Ästhetik einzugehen. Zeigen Sie Umweltbewusstsein und gestalten Sie Ihre Werbung nachhaltig. Entdecken Sie mit 4Media Werbeproduktionen GmbH die Welt unverkennbarer Werbeschilder. Kontaktieren Sie uns, um gemeinsam Ihre Marke im Rampenlicht erstrahlen zu lassen!
Schriftdolmetschen für Gehörlose und Schwerhörige

Schriftdolmetschen für Gehörlose und Schwerhörige

Schriftdolmetschen – Live-Transkription für Gehörlose und Schwerhörige Echtzeit-Übertragung von gesprochener Sprache in geschriebenen Text zum Mitlesen für gehörlose und schwerhörige Menschen in Wien, Österreich, Deutschland & online Was ist Schriftdolmetschen? Beim Schriftdolmetschen (Englisch: Speech-To-Text Interpreting) handelt es sich um die simultane Verschriftlichung von lautsprachlichen und paraverbalen Äußerungen. Gesprochene Sprache wird dank des Schriftdolmetschens als Text sichtbar und lesbar. Für wen schriftdolmetschen? Die Tätigkeit ist eine Kommunikationshilfe für schwerhörige, gehörlose und spätertraube Menschen, um ihnen die Teilhabe in Live-Situationen zu ermöglichen. Ihre Vorteile mit dem Sprachpiloten: Der Sprachpilot bringt langjährige Erfahrung mit sich und hat schon in vielen verschiedenen Settings schriftgedolmetscht: Lehrveranstaltungen für Universitäten, Events, Konferenzen, vor Gericht, Court Reporting, für TV-Übertragungen, bei Sportereignissen, uvm.
Übersetzung Diplom

Übersetzung Diplom

Warum ein Diplom übersetzen lassen? Die offizielle Übersetzung von Diplomen ist fast immer erforderlich, wenn Sie sich um eine bestimmte Arbeitsstelle im Ausland bewerben oder einen Weiterbildungsstudiengang an einer ausländischen Universität belegen wollen. Wenn das Originaldokument in Deutsch verfasst ist, muss es in die Sprache des Ziellandes übersetzt werden, damit sein Inhalt verstanden und überprüft werden kann. Ebenso muss ein ausländischer Student oder Arbeitnehmer sein Diplom ins Deutsche übersetzen lassen, um in Österreich anerkannt zu werden. Die gebräuchlichsten Dokumente bei Diplom-Übersetzungen sind Hochschuldiplome, Abschlüsse dritten Grades (wie Bachelor-, Postgraduierten- oder Master-Diplom) und Sprachschuldiplome.
Ähnliche Suchen