Dolmetschen

Dolmetschen auf wlw: 9 Lieferanten & 357 Produkte online

Subcategories(1)
Deutschland, Renningen
Übersetzungs- und Dolmetscherdienst für alle europäischen und Handelssprachen (Slowenisch, Deutsch, Kroatisch, Serbisch, Französisch, Englisch, Mandarin, Niederländisch, Polnisch, Russisch ...) Inhabergeführt, das heißt, Sie haben als den 1. Ansprechpartner Herrn Trateschki, der staatlich geprüfter und auch beeidigter Übersetzer ist: Somit ist die linguistische Fachkompetenz gegeben. Die technische und wirtschaftliche Kompetenz erfolgt durch die Berufserfahrungen in der Elektro-, Automobil- und Metallindustrie, gepaart durch die Erfahrungen als Wirtschaftsberater. SERVICE und QUALITÄT sind unsere Merkmale. ALLES AUCH NUR ONLINE und per FAX, TELEFON, POST, KURIERDIENST ABWICKELBAR - kein biologischer Kontakt notwendig! Fachübersetzer der T T & I übersetzen und dolmetschen - auch beeidigt und beglaubigt - in Kombination mit Deutsch, Englisch und Französisch in und aus Slowenisch, Serbokroatisch, Rumänisch, Ungarisch, Slowakisch, Tschechisch, Polnisch, Estnisch, Lettisch, Litauisch, Finnisch, Schwedisch, Norwegisch, Dänisch, Niederländisch, Französisch, Englisch, Spanisch, Portugiesisch, Italienisch, Bulgarisch, Mazedonisch, Griechisch, Türkisch, Arabisch, Persisch, afrikanische Sprachen, Koreanisch, Mandarin, Kantonesisch, Chinesisch, Hindi, indische Sprachen, Japanisch ... Unsere Übersetzer übersetzen, korrigieren, digitalisieren Anleitungen, Betriebsanleitungen, Bedienungsanleitungen, Urkunden, Zeugnisse, Gerichtsbeschlüsse, Gutachten, Verträge, Jahresberichte, Bilanzen, Webseiten, Homepages, Werbung, PR, Marketing, Broschüren, Präsentationen, Schulungen, Befunde, Medizin, Rentenbescheide, Messeunterlagen, SEO-Texte, Versicherungstexte, Zolldokumente, Transkriptionen, Filme, LEICHTE SPRACHE ... Landkreis Böblingen, Altkreis Leonberg, Renningen, Region Stuttgart, Baden-Württemberg, Deutschland
Dolmetschen

Dolmetschen

Dolmetschen Simultan sowie konsekutiv Unsere DolmetscherInnen stehen Ihnen für verschiedenste Anlässe zur Verfügung und öffnen Ihnen die Tür zu einer reibungslosen Verständigung in verschiedenen Sprachkombinationen. Meetings Betriebsbesichtigungen Vertragsverhandlungen Besprechungen Geschäftsessen Geschäftsreisen Seminare und Präsentationen Pressekonferenzen Messen Hochzeiten und Feiern aller Art Behördentermine internationale Konferenzen und Tagungen u.v.m. Der/die passende DolmetscherIn für Ihren Anlass Während ÜbersetzerInnen einen fremdsprachlichen Text schriftlich übersetzen, vermitteln DolmetscherInnen nur mündlich. Beide ExpertInnen benötigen ein tiefes kulturelles und sprachliches Verständnis, Fachkenntnisse und die Fähigkeit, schnell und klar zu kommunizieren, was wiederum eine gute Auffassungsgabe voraussetzt. Aber die Dienstleistung Dolmetschen findet im Moment, also zeitgleich und direkt vor Ort statt, und DolmetscherInnen haben währenddessen keinen Zugriff auf Wörterbücher oder Referenzmaterialien. Sie brauchen Fachkenntnisse, Erfahrung und eine schnelle Reaktionsfähigkeit. Natürlich müssen sie sowohl die Ausgangs- als auch die Zielsprache fließend beherrschen, da sie ohne Unterstützung von Hilfs- oder Referenzmaterialien sofort in beide Richtungen mündlichen übertragen (während ÜbersetzerInnen in der Regel nur in eine Richtung, nämlich in ihre Muttersprache, arbeiten). Daher müssen DolmetscherInnen sich bereits im Vorfeld eines Einsatzes mit dem Fachgebiet, dem Fachjargon und spezifischem Vokabular der Sprache beschäftigen. Gerichtlich beeidete DolmetscherInnen DolmetscherInnen werden z. B. bei Gerichts- oder Vertragsverhandlungen, Präsentationen, Konferenzen, Messen, Führungen usw. benötigt. Hier kann Sie die Sprachen Koll GmbH auch mit gerichtlich beeideten DolmetscherInnen unterstützen. Sprachen Koll ist regelmäßig für diverse Gerichte und Staatsanwaltschaften in Österreich im Einsatz und kann daher auch in diesem Bereich auf Expertise und jahrelange Erfahrung zurückgreifen. Professionelle DolmetscherInnen in allen Sprachkombinationen Sprachen Koll hat für Sie den/die geeignete/n DolmetscherIn mit der von Ihnen benötigten Sprachkombination. Ob in Wien, Linz oder an jedem anderen beliebigen Ort, unsere beeidigten DolmetscherInnen stehen Ihnen zur Seite. Wir dolmetschen auf Englisch, Französisch, Spanisch für Sie. Sie können sich vor Gericht, bei Verhandlungen, Präsentationen, Konferenzen uvm. auf uns verlassen. Simultan- und Konsekutivdolmetschen Grundsätzlich wird zwischen zwei Dolmetscharten unterschieden: 1. Simultandolmetschen Beim Simultandolmetschen wird fast gleichzeitig (simultan) mit den Aussagen des Sprechenden mündlich in die Zielsprache gedolmetscht. Dies geschieht zumeist in einer Dolmetschkabine, in der üblicherweise meist ein Team von zwei bis drei DolmetscherInnen sitzt, die sich aufgrund des hohen Anspruchs an Konzentration und Stimme abwechseln und unterstützen. Sie hören den Sprechenden über Kopfhörer und sprechen in ein Mikrofon, dessen Signal an die Kopfhörer der Zuschauer gesendet wird. 2. Konsekutivdolmetschen Beim Konsekutivdolmetschen, auch bekannt als Konferenzdolmetschen, erfolgt die Verdolmetschung zeitversetzt (konsekutiv). Der/die DolmetscherIn ist in der Lage, sich ggf. während eines Vortrags Notizen zu machen und den Zieltext danach vorzutragen. Da diese Form des Dolmetschens zeitaufwändiger ist als beispielsweise das Simultandolmetschen, wird der Dolmetschende versuchen, den Vortrag in gestraffter und gut strukturierter Form wiederzugeben. Diese Form wird in verschiedenen Settings benötigt, wie zum Beispiel internationalen Treffen oder auch in Krankenhäusern. Eine besondere Form des Dolmetschens stellt heutzutage das Video- oder Telefondolmetschen dar. Sprachen Koll, das Übersetzungsbüro in Österreich, ist Ihr Ansprechpartner, wenn Sie Dolmetschleistungen benötigen – sei es für gerichtlich beeidete DolmetscherInnen bzw. GerichtsdolmetscherInnen oder KonferenzdolmetscherInnen. Wir haben professionelle DolmetscherInnen in allen Sprachkombinationen.
Dolmetschen

Dolmetschen

Suchen Sie einen professionellen Dolmetscher, der deutschlandweit und kurzfristig für Sie im Einsatz ist? Erfahren Sie an dieser Stelle mehr über die Dolmetscherleistungen unserer muttersprachlichen Dolmetscher. Bei Fragen steht Ihnen das Dolmetscherbüro INTERCENT Fachübersetzungsdienst selbstverständlich kompetent zur Verfügung. Wir freuen uns schon auf Ihre Kontaktaufnahme. Juristisches Dolmetschen Ihr INTERCENT Fachübersetzungsdienst bietet Ihnen juristische Dolmetscher für Vertragsverhandlungen, bei denen ein Konsekutiv- oder Simultandolmetscher gefragt ist. Unsere Dolmetscher können auch bei Gericht, bei Ämtern sowie bei einem Anwalt, Notar oder Makler, bei dem Vertragswerke besprochen werden, dolmetschen. Medizinisches Dolmetschen Benötigen Sie einen medizinischen Dolmetscher, der im Patientengespräch für Sie dolmetscht? Einsatzbereiche sind Diagnosen, bei denen aus medizinischer Terminologie beim Arzt oder im Krankenhaus übersetzt werden soll. Wissenschaftliches Dolmetschen Das wissenschaftliche Dolmetschen rundet unser Angebot ab. Diese Vielfalt stellt sehr hohe Ansprüche an unsere Dolmetscher. Egal für welche Sprachen Sie einen wissenschaftlichen Dolmetscher suchen, wir sind gerne für Sie da.
Dolmetschen

Dolmetschen

Bei trans-red bieten wir professionelle Dolmetschdienste in den Sprachen Deutsch, Englisch und Russisch an. Unter der Leitung von Elena Fischer, einer erfahrenen Diplom-Übersetzerin und Dolmetscherin, stehen wir Ihnen für eine Vielzahl von Situationen zur Verfügung, um eine reibungslose Kommunikation zu gewährleisten. Warum trans-red Dolmetschen? Sprachliche Kompetenz: Unsere Dolmetscher sind muttersprachliche Experten mit ausgezeichneten Sprachkenntnissen und einem tiefen Verständnis für die kulturellen Nuancen der Zielsprache. Sie gewährleisten eine präzise und authentische Interpretation. Breites Einsatzspektrum: Unsere Dolmetschdienste decken eine Vielzahl von Situationen ab, darunter Arzt- und Krankenhausbesuche, Gerichtsverhandlungen, Notar- und Standesamttermine sowie Geschäftsverhandlungen, Schulungen und Konferenzen. Flexibilität: Wir passen uns Ihren Bedürfnissen an und bieten sowohl Simultan- als auch Konsekutivdolmetschen je nach den Anforderungen der Situation an. Unsere Dolmetscher sind in der Lage, auch unter Druck und in anspruchsvollen Umgebungen präzise zu arbeiten. Unsere Dolmetschdienste umfassen: Arzt- und Krankenhausbesuche: Wir unterstützen Sie bei der Kommunikation mit medizinischem Personal und sorgen dafür, dass Sie sich verstanden fühlen. Gerichtsverhandlungen: Unsere Dolmetscher begleiten Sie zu Gerichtsterminen und stehen Ihnen während der Verhandlung zur Seite, um eine reibungslose Kommunikation sicherzustellen. Geschäftsverhandlungen: Wir helfen Ihnen dabei, Geschäftsbeziehungen aufzubauen und zu pflegen, indem wir bei Verhandlungen und Meetings als Dolmetscher fungieren. Kontaktieren Sie uns noch heute! Wenn Sie professionelle Dolmetschdienste benötigen, können Sie sich auf trans-red verlassen. Kontaktieren Sie uns noch heute, um mehr über unsere Dolmetschleistungen zu erfahren und ein individuelles Angebot zu erhalten. Wir freuen uns darauf, Ihnen zu helfen!
DOLMETSCHEN

DOLMETSCHEN

Für eine gute und reibungslose Verständigung bei Verhandlungen zwischen zwei oder mehreren Parteien stehe ich Ihnen gerne zur Seite. Simultandolmetschen Konsekutivdolmetschen Verhandlungsdolmetschen
dolmetschen

dolmetschen

Simultandolmetschen ist die zeitgleiche Übertragung des Gesagten in die jeweilige Zielsprache und wird in erster Linie bei Konferenzen, Tagungen, Kongressen mit regem Informationsaustausch angewandt. Bei Veranstaltungen mit zwei oder mehreren Arbeitssprachen werden dabei in der Regel mindestens zwei Dolmetscher/innen in einer schalldichten Dolmetscherkabine eingesetzt. Diese Dolmetschtechnik ist sehr dynamisch, es entsteht keinerlei Zeitverlust. Die Dolmetscher/innen arbeiten in einer schalldichten Dolmetschkabine mit der entsprechenden Technik: einem Dolmetscherpult mit Hör-Sprech-Garnitur für die Dolmetscher/innen. Die Zuhörenden erhalten die Verdolmetschung über Empfangsgeräte und Kopfhörer. Das Simultandolmetschen erfordert ein Höchstmaß an Konzentration und Professionalität. Daher arbeiten üblicherweise zwei Dolmetscher/innen in einer Kabine und wechseln sich ab, um gleichbleibend hohe Qualität zu gewährleisten.
DOLMETSCHEN

DOLMETSCHEN

Konferenzen, Tagungen, Seminare, Schulungen, Verhandlungen Konferenzdolmetschen Fachübersetzungen Simultandolmetschen Verhandlungen Konsekutivdolmetschen Urkundenübersetzungen Flüsterdolmetschen Seminare
DOLMETSCHEN

DOLMETSCHEN

Für eine gute und reibungslose Verständigung bei Verhandlungen zwischen zwei oder mehreren Parteien stehe ich Ihnen gerne zur Seite. Simultandolmetschen Konsekutivdolmetschen Verhandlungsdolmetschen
dolmetschen

dolmetschen

Konferenz | Tagung | Messe | Schulung | Pressekonferenz | Workshop | Symposium | Vortrag | Verhandlung | Werksbesichtigung
Dolmetschen

Dolmetschen

Unsere erfahrenen Dolmetscher unterstützen Unternehmen bei der effizienten Kommunikation in den unterschiedlichsten Szenarien.
Dolmetschen

Dolmetschen

Was versteht man unter Liaison-Dolmetschen? Das Wort Liaison bedeutet: „Bindung“ oder „Mitbindung“. Unter Liaison-Dolmetschen versteht man das Dolmetschen zwischen zwei oder mehreren Personen unterschiedlicher Sprachen. Liaison-Dolmetschen eignet sich sehr gut für Gruppengespräche, Gruppendiskussionen, Verhandlungsgespräche, Besprechungen oder Interviews. Der Vorteil von Liaison-Dolmetschen gegenüber vom Standard Konsekutivdolmetschen ist, dass der Zeitintervall zwischen der Aufnahme und Wiedergabe viel kürzer ist. Hierbei dolmetscht oder übersetzt der Dolmetscher das Gehörte bzw. Gesagte aus einer Fremdsprache in eine Zielsprache, welches vorzugsweise seine Muttersprache ist, und umgekehrt. Zeit-Ranking: 1. Simultandolmetschen – Vorteile: Schnellste Verdolmetschungsart, fast zeitgleich. Nachteile: Technik benötigt, zwei Simultandolmetscher benötigt, sehr viel Vorbereitung und Konzentration benötigt 2. Liaison-Dolmetschen – Vorteile: Zweitschnellste Verdolmetschungsart ohne Technik    Beschränkt auf Gruppen bis zu 8 Personen, der Dolmetscher muss aktiv und räumlich mit eingebunden werden 3. Konsekutivdolmetschen – Vorteile: Günstigste Verdolmetschungsart, ohne Technik. Nachteile: Erfordert i.d.R. die doppelte Zeit da nachfolgend übersetzt wird. Wann sollte die Anredeform „Ich“ vom Dolmetscher vermieden werden? Die Anredeform in der „Ich“ Perspektive sollte immer dann vermieden werden, wenn beim Konsekutivdolmetschen mehr als eine Person dabei ist, die gedolmetscht werden soll. Dies würde sonst zu Verwirrung sorgen. Hier kann der Dolmetscher durch die „Er“-Form für eine klare Distanzierung bzw. Trennung zwischen den zu dolmetschenden Personen sorgen. Warum sollten Dolmetscher beim konsekutiven Dolmetschen eine Anredeform festlegen? Mit der Nutzung von Anredeformen, können Dolmetscher dazu beitragen, dass unnötige Missverständnisse entstehen. Zum Beispiel wenn mehrere Gesprächsteilnehmer zu übersetzen sind. Der Dolmetscher kann dadurch eine klare Distanzierung anzeigen, um somit keine Parteiergreifung zu vermitteln. Auf der anderen Seite kann der Dolmetscher z.B. durch die „Ich“-Form das Gespräch mit der Zielperson vereinfachen. Welche Anredeformen gibt es beim Konsekutivdolmetschen? Beim Konsekutivdolmetschen werden zwischen zwei verschiedenen Anredeformen gewählt: Die „Ich“ Form Die „Er“ Form Bei der „Ich“ Form, repräsentiert der Dolmetscher die zu übersetzende Person. Für die Zielperson ist der Dolmetscher quasi der direkte Gesprächspartner. Mit der „Er“ Form gibt der Dolmetscher klar eine Distanzierung zur gedolmetschten Person vor. Was ist eine Kontextualisierung? Bei der Kontextualisierung werden verschiedene Aspekte einer Äußerung in Bezug auf die Zielsprache analysiert, bevor sie gedolmetscht wird. Es gilt dabei folgende Aspekte zu analysieren: Kommunikationssituation Verhältnis der Gesprächspartner Verbale und Nonverbale Ausdrucksmittel Skopós der Beteiligten Verständnis Bedeutung Hierdurch kann der Dolmetscher vermeiden für Missverständnisse oder für Verwirrung zu sorgen. Welche Kompetenzen muss ein Dolmetscher mit sich bringen? Ein Dolmetscher muss Kompetenzen auf 4 verschiedenen Ebenen mitbringen: Sprachliche Kompetenz Kulturelle Kompetenz Fachliche & Recherche Kompetenz Kommunikationskompetenz Was versteht man beim dolmetschen unter Sprachregister? Unter Sprachregister
Dolmetschen

Dolmetschen

Wir unterstützen Sie bei Geschäftsverhandlungen, internationalen Firmenjubiläen oder in hausinternen Kunden- und Mitarbeiter-Personalschulungen, auch gerne direkt an der Maschine in der Werkshalle vor Ort. Ebenso dolmetschen wir simultan oder konsekutiv auf Messen, Kongressen, Konferenzen oder Fachtagungen. Gern bringen wir auch die entsprechende Kabinentechnik mit.
Dolmetschen

Dolmetschen

...ist die mündliche Übersetzung des gesprochenen Wortes von einer Ausgangssprache in eine Zielsprache. Wir selbst arbeiten nicht als Dolmetscher, können Ihnen aber geeignete KollegInnen vorschlagen.
Dolmetschen

Dolmetschen

Ein Dolmetscher ist trainiert auf schnelles Verstehen, Analysieren, Zuordnen und Gewichten von Informationen, die mündlich dargeboten werden. Physische und psychische Belastbarkeit, Flexibilität im Ausdruck und Sicherheit im Auftreten sind unabdingbare Voraussetzungen für einen guten Dolmetscher. Ein für das Dolmetschen benötigtes hohes Maß an Kulturkompetenz kann neben einschlägiger Ausbildung vor allem durch Auslandsaufenthalte und häufige Reisen in das betreffende Land erfahren werden.
Dolmetschen

Dolmetschen

Dolmetschen beim Notar oder einer Behörde Auf dieser Seite erfahren Sie: Wie kann ich Sie als Dolmetscher unterstützen? Wie erhalte ich ein kostenloses Angebot für einen Dolmetscheinsatz?
Dolmetschen

Dolmetschen

Als Dolmetscherin unterstütze ich Sie beispielsweise bei Angelegenheiten mit den Ämtern und Behörden, auf Messen, beim Notar, im Krankenhaus, beim Arzt, oder auch in der Schule. Ihr professioneller Partner für Krefeld und Umgebung mit langjähriger Erfahrung als allgemein beeidigte Dolmetscherin (konsekutiv/simultan) und ermächtigte Übersetzerin für die Sprachen Bulgarisch, Deutsch, und Russisch. Zertifizierte DaF/DaZ Lehrkraft bzw. Sprachtrainer. Seit 2009 tätig als Justiz-Dolmetscherin und Übersetzerin für Gerichte und Behörden in NRW. Warum sind Übersetzungen eigentlich so teuer?
Dolmetschen

Dolmetschen

Passend zu Ihrem Setting bieten wir verschiedene Dolmetscharten mit der entsprechenden Technik. Egal ob virtuell, vor Ort oder hybrid.
Dolmetschen

Dolmetschen

Konferenzpaket Buchen Sie für Ihre Veranstaltung unser Komplettpaket, um alle Leistungen rund um Dolmetschen und Übersetzen in exzellenter Qualität aus einer Hand zu beziehen.
Dolmetschen

Dolmetschen

Professionelles Dolmetschen simultan sowie konsekutiv auf Konferenzen, Verhandlungen, Schulungen etc.
Dolmetschen

Dolmetschen

Wir dolmetschen gerne für Sie allgemeinsprachliche und technische Zusammenhänge aus den Fachgebieten: - Industrie und Technik - Anlagenbau - Maschinenbau - Gerätebau - Fördertechnik - Lebensmittelindustrie - Bäckereimaschinen und -anlagen Leistungen aus dem Bereich Mediendesign wie Layout-Arbeiten, Fotografie oder Filmproduktion runden unser Angebot ab.
Dolmetschen

Dolmetschen

Die Sprache ist das wichtigste Medium, um sich zu verständigen. Wie man sich in einer fremden Sprache ausdrückt, ist enorm wichtig. Oft kommt es zu Missverständnissen, wenn man die Fremdsprache nicht gut beherrscht oder nur einen begrenzten Wortschatz hat. Um solche Probleme zu vermeiden, empfiehlt es sich, einen Dolmetscher zu engagieren. Als qualifizierter und erfahrener Dolmetscher begleite ich Sie bei Veranstaltungen, Messen, Besprechungen, polizeilichen Vernehmungen und Geschäftsreisen. Ich biete auch sprachliche Unterstützung für deutsche und türkische Unternehmen an. Zusätzlich stehe ich Ihnen als Simultandolmetscher zur Verfügung, der jedes gesprochene Wort verfolgt. Machen Sie sich mit meinen Leistungen vertraut. Ich freue mich auf eine eventuelle Zusammenarbeit. Leistungen: Übersetzung Lektorat Dolmetschen Rechtsberatung Preise
Dolmetschen

Dolmetschen

Sie haben Bedarf an qualifizierten Simultan- und Konferenzdolmetschern für Besprechungen, Verhandlungen, Meetings, Werks- und Stadtführungen, Schulungen, Fachtagungen, Symposien, Kongresse oder sonstige Anlässe? Auch dann sind Sie bei Proverb richtig. Wir setzen ausschließlich professionell arbeitende Dolmetscherinnen und Dolmetscher ein, die sich auf jeden Termin engagiert und sorgfältig vorbereiten. Mit dem Angebot erstellen wir eine umfassende Bedarfsanalyse, zusätzlich beraten wir Sie individuell zum Einsatz, zur Dolmetschertechnik (Simultan-/Konsekutiv-/Verhandlungsdolmetschen) und zur Teamstärke. Auf Wunsch vermitteln wir auch die komplette Konferenz- und Dolmetschertechnik und geben Ihnen Empfehlungen zur allgemeinen Organisation, zum Rahmenprogramm sowie zu den interkulturellen Belangen.
Dolmetschen

Dolmetschen

Wir bieten simultanes, konsekutives oder begleitendes Dolmetschen für Ihre Veranstaltung oder auch Gerichtsverhandlung.
Dolmetschen

Dolmetschen

Einander zu verstehen ist der Schlüssel jeder Kommunikation und eine Voraussetzung für den globalen Erfolg Ihres Unternehmens. Unsere Dolmetscher tragen dazu bei, dass Menschen mit unterschiedlichem sprachlichem und kulturellem Hintergrund einander verstehen. UMFASSENDES NETZWERK PROFESSIONELLER DOLMETSCHER Seit fast 30 Jahren stellen wir Dolmetscherteams für unsere Kunden zusammen. Daher verfügen wir über ein großes Netzwerk professioneller Dolmetscher mit Erfahrung in verschiedenen Branchen. Ganz gleich, in welcher Branche Sie arbeiten und welche Sprachen Sie benötigen – wir finden den richtigen Dolmetscher für Ihre Veranstaltung. Wir stellen hohe Anforderungen an die Qualifikationen, Kompetenzen, Ausbildung und Erfahrung unserer Dolmetscher. Das ist Ihre Garantie für Qualität. SCHNELL UND PROFESSIONELL Wir sorgen dafür, dass die Kommunikation kein Hindernis für den Erfolg Ihres Unternehmens wird. Dank unserer langjährigen Erfahrung und unseres flexiblen Netzwerks interner und externer Dolmetscher können wir stets den richtigen schicken, auch kurzfristig. INDIVIDUELLE LÖSUNGEN FÜR IHREN BEDARF Ganz gleich, ob Sie einen Dolmetscher für eine Sitzung, eine Konferenz oder eine Gerichtsverhandlung benötigen – wir machen Ihnen gern ein Angebot. Wir stellen dann das richtige Team für Sie zusammen. KONSEKUTIV- UND SIMULTANDOLMETSCHEN Eine Verdolmetschung kann konsekutiv oder simultan erfolgen. Eine konsekutive Verdolmetschung wird häufig auch Dialogdolmetschen genannt, da diese Form überwiegend in Verbindung mit einer kleinen Gruppe von Teilnehmern genutzt wird. Diese Form der Verdolmetschung ist eine gute Lösung, wenn Sitzungen im kleinen Rahmen oder Unternehmensbesuche geplant sind. Ursprünglich machte sich der Dolmetscher beim Konsekutivdolmetschen Notizen, typisch bis zum Ende einer Rede oder bis eine natürliche Pause im Redefluss auftrat, und dolmetschte dann das Gesagte. Das ist zeitaufwendig und fördert nicht gerade einen effizienten Ablauf der Sitzung. Daher arbeitet man heute mit einer fast immer Personenführungsanlage. Der Dolmetscher trägt dann ein Headset mit Mikro und den Teilnehmern wird ebenfalls eine Headset ausgehändigt. Unsere Erfahrung zeigt, dass alle nur einige Minuten brauchen, um sich an die Anlage zu gewöhnen und die Sitzung dann läuft, als würde nur eine Sprache gesprochen. Beim Simultandolmetschen (auch Konferenzdolmetschen genannt) erfolgt die Wiedergabe der Rede in der Zielsprache fast zeitgleich. Die Dolmetscher befinden sich in Kabinen oder arbeiten mit einer Personenführungsanlage. Diese Form des Dolmetschens wird im Allgemeinen auf Konferenzen und Besprechungen mit vielen Teilnehmern eingesetzt. TELEFONDOLMETSCHEN Die schnelle Lösung, ganz ohne Zeitaufwand für die Buchung und ohne Transportkosten und Reiseaufwand. Sie zahlen nur für die Minuten, die der Dolmetscher tatsächlich arbeitet. Bei uns können Sie eine Verdolmetschung per Telefon buchen und innerhalb von 30 bis 45 Sekunden einen Dolmetscher erreichen. AdHoc Translations vermittelt Telefondolmetscher aus dem Englischen in alle anderen Sprachen. Kontaktieren Sie uns. Wir informieren Sie gern über diese flexible Lösung, mit der Ihre Organisation Zeit und Geld sparen kann. ABSOLUTE VERTRAULICHKEIT Im Rahmen von Geschäftsterminen werden häufig vertrauliche Themen besprochen. Unsere Dolmetscher unterliegen der Schweigepflicht. Sie können also sicher sein, dass Ihre Informationen vertraulich bleiben. Zur Berufsethik eines Dolmetschers gehört es außerdem, sich bei der Berufsausübung neutral zu verhalten.
Dolmetschen

Dolmetschen

Unsere erfahrenen Dolmetscher:innen kümmern sich darum, dass Ihre Botschaften verlässlich und immer verständlich bei Ihnen und Ihren Gesprächspartnern ankommen. Sie suchen eine:n Simultan-, eine:n Konsekutiv- oder Verhandlungsdolmetscher:in? Unsere zertifizierten Expert:innen adressieren jeden Bedarf und beraten stets auf Augenhöhe. Für jede Anforderung entwickeln wir ein individuelles Konzept. Unsere Dolmetscher:innen begleiten Sie sogar auf Geschäftsreisen. Konferenz- und Tontechnik nebst Vor-Ort-Betreuung sind Teil des leistungsstarken Gesamtpakets.
Dolmetschen

Dolmetschen

Unsere erfahrenen Dolmetscher:innen kümmern sich darum, dass Ihre Botschaften verlässlich und immer verständlich bei Ihnen und Ihren Gesprächspartnern ankommen. Sie suchen eine:n Simultan-, eine:n Konsekutiv- oder Verhandlungsdolmetscher:in? Unsere zertifizierten Expert:innen adressieren jeden Bedarf und beraten stets auf Augenhöhe. Für jede Anforderung entwickeln wir ein individuelles Konzept. Unsere Dolmetscher:innen begleiten Sie sogar auf Geschäftsreisen. Konferenz- und Tontechnik nebst Vor-Ort-Betreuung sind Teil des leistungsstarken Gesamtpakets.
Dolmetschen

Dolmetschen

Wenn Sie exakte Übersetzungen benötigen oder sicherstellen möchten, dass die gesprochenen Worte bei Ihren Konferenzen oder Veranstaltungen perfekt in Deutsch oder Englisch übertragen werden, bieten wir Ihnen die passenden Dolmetschleistungen. Wir können diese Leistungen auch für Videokonferenzen anbieten, bei denen die physische Anwesenheit der Teilnehmer und Dolmetscher nicht erforderlich ist.
Dolmetschen

Dolmetschen

Konsekutivdolmetschen - Verhandlungsdolmetschen - Simultandolmetschen Beim Dolmetschen wird stets das gesprochene Wort übertragen. Hierbei sind verschiedene Dolmetschtechniken möglich: das Simultandolmetschen in der Kabine, das Flüsterdolmetschen (beide zeitgleich zum Redner) oder das Konsekutivdolmetschen (zeitversetzt zum Redner). Wir beraten Sie gern und helfen Ihnen, die für Ihre Veranstaltung passendste und kostengünstigste Lösung zu finden. Wir bieten folgende Dolmetschtechniken an: Simultandolmetschen Konferenztechnik mit Hilfe einer Simultananlage, wobei jede Kabine (jedes Sprachenpaar) durch jeweils 2 Dolmetscher besetzt sein muß. Die Vorträge werden in die jeweiligen Zielsprachen zeitgleich mit dem Sprecher übertragen. Diese Technik ermöglicht eine beträchtliche Zeitersparnis und ist eleganter, da mehrere Sprachen gleichzeitig und ohne Unterbrechungen gedolmetscht werden können, ist jedoch deutlich kostenintensiver, als alle anderen Dolmetschtechniken. Konsekutivdolmetschen Konferenztechnik, die darin besteht, die Inhalte der Beiträge nicht wörtlich, sondern zusammenfassend wiederzugeben. Das Konsekutivdolmetschen erfolgt ohne Simultankabine, meistens mit Hilfe einer Mikrofonanlage. Diese Technik wird im Rahmen von Geschäftsverhandlungen oder Empfängen für das Dolmetschen von Reden oder Ansprachen angewendet. Diese erfolgt alle fünf bis fünfzehn Minuten, wobei sich der Dolmetscher auf die Notizen stützt, die er für sich während des Vortrages gemacht hat. Verhandlungsdolmetschen Das ist die mündliche Übersetzung im freien Gespräch, wie z.B. bei Geschäftsverhandlungen, Besuchen, Betreuung von ausländischen Gästen. Die Gespräche werden nach 2 bis 3 Sätzen gedolmetscht. In der Regel ist ein einziger Dolmetscher pro Sprachenpaar ausreichend, um diese Leistungen zu erbringen. Die Technik Wenn Ihre Veranstaltung simultan gedolmetscht werden soll, benötigen Sie die entsprechende Konferenztechnik. Wir beraten Sie gern bei der Auswahl der optimalen Anlage für Ihre Veranstaltung. Dazu können u.a. gehören: Simultankabinen, Beschallungsanlagen, Mikrofonanlagen, AV-Technik.