Finden Sie schnell traduceri für Ihr Unternehmen: 111 Ergebnisse

Sonderdruckübersetzer

Sonderdruckübersetzer

Neben unseren Standard-Druckverstärkern bieten wir eine Vielzahl von kundenspezifischen Varianten an. Druckluft aus dem Leitungsnetz wird durch den Druckübersetzer in hydraulischen Hochdruck umgewandelt. Dadurch lassen sich sehr viele Stanz-, Präge- und Spannprobleme mit einem geringeren Aufwand und kostengünstiger lösen, als dieses durch den Einsatz von Hydraulikaggregaten der Fall ist. Unsere Druckübersetzer sind geeignet für Hydrauliköle auf Mineralölbasis. Weitere Medien auf Anfrage.
Druckübersetzer

Druckübersetzer

Druckübersetzer dienen zur Druckerhöhung in hydraulischen Systemen. Dabei wandeln diese einen niedrigen hydraulischen Eingangsdruck in einen höheren Betriebsdruck um. – Alle Hochdruckventile integriert – Oszillierend, kontinuierliche Abgabemenge – Verschieden Übersetzungen lieferbar – Hohe Drücke erreichbar – Geringes Gewicht Maximaldruck: 4000 bar
Übersetzungen

Übersetzungen

Weltweites Verstehen wandelt sich in Erfolg – ein positiv empfundenes Resultat, verknüpft mit Ihrem Produkt. Das Übersetzungsvolumen steigt weltweit kontinuierlich an. Die Gründe dafür sind vielfältiger Natur: Gesetze zur Produkthaftung, EU-Richtlinien sowie vor allem die weltweite Vermarktung von Produkten. Dieser hohe Anteil lässt auf enorme Potenziale schließen, Prozesse gerade im Bereich Übersetzung zu verbessern. Wir bieten Übersetzungsleistungen in allen gängigen Fremdsprachen an, damit Sie Ihr Produkt auch in einer globalen Welt jedem verständlich machen können.
Übersetzen

Übersetzen

Benötigen Sie die Übersetzung Ihrer Konferenzunterlagen, Ihrer Website oder gar Bedienungsanleitungen oder PowerPoint-Präsentationen. Ich benötige eine Übersetzung. Übersetzen: Dienstleistungen.
Übersetzungen

Übersetzungen

1. Übersetzung von Urkunden, Dokumenten etc. 2. Übersetzung von Marketing- & Geschäftsmaterialien 3. Übersetzung von persönlichen Dokumenten 4. Übersetzung von Dokumenten für das Visum 5. Übersetzung von Büchern 6. Übersetzung von publizistischen Materialien & Periodika
Übersetzungen von Webseiten

Übersetzungen von Webseiten

Steigerung Ihres Kundenpotentials durch mehrsprachige Webseiteninhalte Verbesserung im Google Ranking durch Übersetzung der SEO Inhalte Erschließung neuer Märkte durch multilinguale Webseiten Internationalisierung von Unternehmen, Lokalisierung etc.
Technische Übersetzungen

Technische Übersetzungen

Technik mit den Schwerpunkten Elektrotechnik, Informationstechnologie, Medizintechnik, Bedienungsanleitungen, Patente, Pflichtenhefte, Prüfberichte, Produktbeschreibungen, Datenblätter, Software-Handbücher, Pressemitteilungen, Diplomarbeiten, bauaufsichtliche Zulassungen.
Übersetzungen

Übersetzungen

Für international agierende Unternehmen ist eine professionelle Übersetzung ihrer Website unerlässlich. Wir können auf ein umfangreiches Netzwerk von Übersetzer:innen zurückgreifen und so jederzeit den passenden Sprachprofi für Ihre Branche mobilisieren.
Beglaubigte Übersetzungen von amtlichen Dokumenten von vereidigten Übersetzer:innen

Beglaubigte Übersetzungen von amtlichen Dokumenten von vereidigten Übersetzer:innen

Lassen Sie Ihre Dokumente im Saarland von unseren professionellen Übersetzern übersetzen. Wir bieten schnelle und zuverlässige Übersetzungsdienstleistungen für eine Vielzahl von Dokumenten, angefangen von Urkunden und Zeugnissen bis hin zu Verträgen und Geschäftsdokumenten. Unsere vereidigten Übersetzer sind hochqualifiziert und verfügen über umfangreiche Erfahrung in der Übersetzung amtlicher Dokumente und juristischer Fachtexte. Mit ihrer Expertise gewährleisten sie eine präzise und zuverlässige Übersetzung, die den höchsten Standards entspricht. Ob Geburtsurkunde, Heiratsurkunde, Sterbeurkunde, Führungszeugnis, Schulzeugnis, Vertrag oder sonstige amtliche Dokumente - wir übersetzen alles ins Deutsche oder aus dem Deutschen ins Englische oder in viele andere Sprachen und beglaubigen Ihre Übersetzungen nach den gesetzlichen Vorgaben. Die für uns arbeitenden Übersetzer sind fast ausschließlich vereidigte Diplom-Übersetzer und übersetzen in die eigene Muttersprache. Sie erstellen genaue und verständliche Übersetzungen juristischer und behördlicher Texte innerhalb kurzer Zeit. Die Übersetzung eines Handelsregisterauszugs wird oft benötigt, wenn Unternehmen international tätig sind, Geschäfte im Ausland abschließen oder sich in einem anderen Land niederlassen möchten. Die Übersetzung einer Geburtsurkunde oder Sterbeurkunde wird oft benötigt, wenn man im Ausland heiraten möchte, eine Staatsbürgerschaft beantragen möchte, eine Immobilie im Ausland erwerben möchte oder andere rechtliche Angelegenheiten im Ausland regeln muss. Verträge, Klageschriften, Anträge, Gerichtsurteile und -Beschlüsse müssen übersetzt und beglaubigt werden, wenn sie für rechtliche Zwecke im Ausland verwendet werden sollen. Die Übersetzung eines polizeilichen Führungszeugnisses wird oft benötigt, wenn man sich im Ausland bewerben, studieren oder arbeiten möchte. Eine Übersetzung von Zeugnissen, Diplomen oder Bescheinigungen wird oft für Bildungszwecke, Arbeitsplatzsuche, Einwanderung, Anerkennung von Abschlüssen oder behördliche Angelegenheiten benötigt. AGBs, Satzungen und Gesellschaftsverträge müssen übersetzt werden, wenn sie für rechtliche Zwecke im Ausland verwendet werden sollen, beispielsweise bei internationalen Geschäftsbeziehungen oder der Gründung einer ausländischen Niederlassung.
Übersetzungen

Übersetzungen

Kostengünstige Übersetzungen der technischen Dokumentation durch Muttersprachler Die Inverkehrbringer von Geräten, Maschinen und Anlagen sind dazu verpflichtet, die Technische Dokumentation in der jeweiligen Landessprache ihren Kunden mitzuliefern. Deshalb hat das Thema „kostengünstiges Erstellen von Übersetzungen“ einen recht hohen Stellenwert in unserem Haus. Im Laufe der vielen Jahre unseres Bestehens haben wir einen Stamm hervorragender, technisch versierter Muttersprachler aufbauen können, die für uns arbeiten. Wegen der hohen Übersetzungsvolumina erhalten wir entsprechende Preisvorteile, die wir auch an unsere Kunden weitergeben können.
Fachübersetzungen Marketing & PR

Fachübersetzungen Marketing & PR

In Werbung und Journalismus kommt es nicht nur darauf an, was gesagt wird, sondern auch, wie etwas gesagt wird. Feine Untertöne sind entscheidend und sollten deshalb auch in angemessener Form in die Zielsprache übertragen werden. Doch das ist oft gar nicht so einfach. Gute Werbung und Journalismus arbeiten oft mit einem Bündel an Stilmitteln, die stark von der Kultur des jeweiligen Landes abhängen. Eine 1:1-Übersetzung scheidet daher meist aus. So lassen sich beispielsweise viele Wortspiele nicht direkt in fremde Sprachen übertragen. Anspielungen auf kulturelle Gemeinschaftserlebnisse (Sportereignisse, Volkshelden, Märchenfiguren, Fernsehserien etc.) werden nur dort verstanden, wo man diese Hintergründe kennt. Und auch deutscher Humor funktioniert beispielsweise ganz anders als der englische. Der Übersetzer muss also fähig sein, das, was ausgedrückt werden soll, mit den Möglichkeiten der Zielsprache so zu umschreiben, dass der Stil des Originaltextes nicht verfälscht wird.
Übersetzung

Übersetzung

Wir arbeiten nach DIN EN 17100, der Norm für Übersetzungsdienste. Sprechen Sie uns an. Gogolin & Co. bietet Ihnen für jede Textart und Sprache die passende Übersetzung, nach von Ihnen ausgewählten Qualitätskriterien. Wir sind mit unserer Erfahrung seit 1998 der Partner für viele große, kleine und mittelständische Unternehmen, für die wir das Übersetzungsmanagement übernehmen. Unsere Unterstützung geht von der vollständigen Übersetzung umfangreicher Texte, bis hin zu Übersetzungen für die Synchronisation von Filmen oder die Übersetzung von Vertragstexten. Wir arbeiten nach DIN EN 17100, der Norm für Übersetzungsdienste. Ihre Übersetzungen werden mit CAT-Tools bearbeitet. Dies garantiert ein Höchstmaß an Terminologiekonsistenz und reduziert mittelfristig die Übersetzungskosten. • Übersetzungen und Lektorat in allen Sprachen • Fremdsprachiges Layout in allen gängigen DTP-Systemen • Lokalisierung und Übersetzung von Software und Webseiten • Erstellung und Pflege von mehrsprachiger Fachterminologie • Kundendokumentation • Reisekataloge & -broschüren • Reiseführer • Hotelbeschreibungen • PR Texte • Websites • Werbematerial • Geschäftsberichte • Verträge • ... Sprechen Sie uns an!
Übersetzungen

Übersetzungen

Laien verwenden im täglichen Leben oft die Begriffe Dolmetscher/Dolmetschen und Übersetzer/Übersetzen nicht korrekt: sie verwechseln sie oder gebrauchen sie als Synonyme. Die Sprachwissenschaft versteht unter einer Übersetzung a) die Übertragung eines schriftlich fixierten Textes von einer Ausgangssprache in mindestens eine Zielsprache, b) versteht man darunter das Ergebnis dieses Vorgangs. Übersetzungen werden heute unter Nutzung modernster IT-Lösungen angefertigt; dennoch wird auf absehbare Zeit das Übersetzen anspruchsvoller Fachtexte nicht auf Knopfdruck möglich sein. Übersetzungen Deutsch-Fremdsprache-Deutsch bzw. Englisch-Fremdsprache-Englisch. Folgende Fremdsprachen können Sie bei uns beauftragen: Afghanisch (Pashto) Kurdisch Albanisch Laotisch Arabisch Lettisch Armenisch Litauisch Albanisch Mazedonisch Aserbaidschanisch Bosnisch Moldawisch Bulgarisch Mongolisch Chinesisch Niederländisch Dänisch Norwegisch Englisch Persisch Estnisch Polnisch Esperanto Portugiesisch Farsi / Dari Punjabi Finnisch Rumänisch Flämisch Russisch Französisch Schwedisch Georgisch Serbisch Griechisch Slowakisch Hebräisch Slowenisch Hindi Somalisch Indonesisch Spanisch Italienisch Tschechisch Japanisch Türkisch Kasachisch Ukrainisch Katalanisch Ungarisch Koreanisch Usbekisch Kroatisch Vietnamesisch
Fachübersetzungen und Sprachdienstleistungen

Fachübersetzungen und Sprachdienstleistungen

Genauso vielfältig wie Ihre Produktpalette ist sicherlich auch die Gruppe Ihrer Anwender. Vertrauen Sie auf zwei Jahrzehnte Erfahrung im Bereich von richtlinienkonformer Übersetzung. Profitieren Sie von einer über 20-jährigen Erfahrung in der Fachübersetzung technischer, betriebswirtschaftlicher und juristischer Texte. Darüber hinaus liegt ein weiterer Schwerpunkt in der Übersetzung von Texten aus der Medizintechnik sowie dem Marketing – und dies in ausnahmslos allen gewünschten Sprachen. Für Sie arbeitet ein großes, globales Team von geprüften, fachlich qualifizierten, muttersprachlichen Übersetzern mit langjähriger Praxiserfahrung. Hier spielt neben zuverlässiger Sprach- und Sachkompetenz auch die interkulturelle Kompetenz der eingesetzten Übersetzer eine große Rolle. Steigern Sie Ihre Textqualität und arbeiten Sie ausschließlich mit nach DIN EN ISO 17100 und DIN EN ISO 9001 zertifizierten Agenturen zusammen. Die dadurch verpflichtenden Kontrollen in allen Stufen des Übersetzungsprozesses garantieren Ihnen eine kontinuierlich hohe Qualität. Sie bekommen Unterstützung beim Führen, Pflegen und Aufbau einer Terminologiedatenbank zur Vereinheitlichung Ihrer Konzernsprache – weltweit. Sie haben nur einen Ansprechpartner, der Ihr Projekt betreut. Durch den Einsatz von DTP-Profis bekommen Sie Ihre Dokumentationen druckreif ins Haus geliefert. Die gds Sprachenwelt ist Ihr Bindeglied für eine erfolgreiche Kommunikation mit Ihrem Kunden und der Vermarktung Ihrer Produkte im Ausland. Profitieren Sie vom Know-how der gesamten gds-Gruppe, das Sie sich auch für die vor- und nachgeschalteten Prozesse sowie über die erfolgreichen Softwaretools, die zum Einsatz kommen, zu Nutze machen können. Wir kommen aus der Praxis und kennen Ihre Bedürfnisse. Hünfeld: Deutschland
Übersetzungsdienst INTERMUNDOS

Übersetzungsdienst INTERMUNDOS

Die Full-Service-Agentur für alle Fälle Zertifiziertes Qualitätsmanagement Willkommen bei INTERMUNDOS Egal welche Übersetzungsleistungen Sie benötigen, hier sind Sie in guten Händen. Seit 1997 liefert der Übersetzungsdienst INTERMUNDOS seinen Kunden erstklassige Qualität in mehr als 40 Sprachen. Geht es um ein technisches Handbuch, um Verträge, Konzernbilanzen, medizinische Beipackzettel? Oder benötigen Sie eine Übersetzung für Ihre nächste Pressemitteilung, Ihre Kunden- oder Mitarbeiterzeitschrift? Wir finden immer die richtigen Worte für Sie – und das in zertifizierter Qualität. Dabei stehen Ihnen unsere erfahrenen Projektmanager/innen immer zur Seite. Von der Projektanalyse über Angebots- und Auftragsprozesse bis hin zur Qualitätsprüfung und termingerechten Auslieferung stellen sie sicher, dass Sie genau die Leistung erhalten, die Sie brauchen. Über die Jahre hat sich INTERMUNDOS immer wieder den Bedürfnissen des Marktes und seiner Kunden angepasst. Wir sind immer dort, wo unsere Kunden uns brauchen: Wir waren in Beijing und in Leipzig. Aktuell steht Ihnen der auf juristische Übersetzungen spezialisierte Standort in Köln zur Verfügung. Unsere Übersetzer/innen im Unternehmen und auf der ganzen Welt verbindet die Liebe zur Sprache. Dabei beweisen sie Tag für Tag nicht nur ihre sprachliche und fachliche Kompetenz, sondern auch ihr Gespür für interkulturelle Feinheiten. Sie alle verstehen sich als Brückenbauer zwischen den Kulturen. Unterstützt werden unsere Übersetzer/innen, Lektor/innen und Projektmanager/innen durch neueste Technik, die insbesondere bei anspruchsvollen Fachübersetzungen unverzichtbar ist.
Gebärdensprache

Gebärdensprache

Als Kompetenzzentrum für Access Services der SRG produziert SWISS TXT auch Gebärdensprachvideos für die SRG sowie für öffentliche Institutionen und Unternehmen. Für viele Menschen mit Hörbehinderung ist die Gebärdensprache unentbehrlich für den Konsum von audiovisuellen Medien. Als Kompetenzzentrum für Access Services der SRG produziert SWISS TXT auch Gebärdensprachvideos für die SRG sowie für öffentliche Institutionen und Unternehmen. Mit der hausinternen Infrastruktur können Produktionen effizient, zeitnah und kostengünstig realisiert werden: Live-Gebärdensprach-Videos Übersetzung in/von Gebärdensprache (Nicht-Live) SILAS: Sign Language Service SILAS: SWISS TXT  hat mit SILAS ein Tool entwickelt, das bei Unternehmen und öffentlichen Institutionen auf der Website implementiert wird. Damit wird es gehörlosen Menschen ermöglicht, Kundenanfragen in Gebärdensprache zu übermitteln. Sie erhalten die Antwort ebenfalls in Gebärdensprache zurück.
Übersetzungsagentur | meinbusiness

Übersetzungsagentur | meinbusiness

Diese Website wurde mit dem Homepage-Baukasten von .com erstellt. Erstelle deine Website noch heute. Gleich loslegen.
Die Übersetzung als Verbindung zwischen Kulturen

Die Übersetzung als Verbindung zwischen Kulturen

Das neue Kindergartenjahr meiner Tochter hat vor ca. drei Wochen angefangen! Die Wände, die Pinnwände, die Fenster, die Türen warten, dass alles wieder seinen Lauf nimmt und die Kinder fleißig ihre Fähigkeiten und Kreativität zeigen. Die Kindergartenpädagogin hat aber dafür gesorgt, dass die Räume sowohl für Kinder als auch für Eltern trotzdem nicht anonym aussehen und hat ein Schild gefertigt, auf dem sie den Familien in vielen Sprachen „herzlich willkommen“ heißt. Die Sprachen, die sie ausgesucht hat, sind die Muttersprachen der Kinder, die in ihrer Gruppe sind. Es handelt sich um eine kleine Geste, die aber schon beim Lesen ein Wohlgefühl auslöst! Die Multikulturalität, die in der Gruppe herrscht, wird als Vorteil für die ganze Gemeinschaft hervorgehoben und jeder Erwachsene, der die kurze Botschaft liest, fühlt sich selbst und seine kulturelle Identität gleich angenommen! Die Integration und vor allem die Interaktion unter den Menschen funktioniert auf einmal viel besser! Die Vermittlung solcher positiven Gefühle ist nur der Übersetzung zu verdanken! Egal welche Botschaften man übermitteln möchte, egal in welchem Zusammenhang die Kommunikation stattfindet, spielt die Sprache eine wichtige Rolle! Die Verwendung der Muttersprache des Hörers oder des Lesers stellt bestimmt eine Voraussetzung für ein besseres Verständnis und ein offenes Zusammenleben dar.
XMatic – CAD Translation Software

XMatic – CAD Translation Software

Voll integrierte Lösung, ermöglicht den schnellen Übergang vom Entwurf zur Testinspektion. XMatic bietet während des Adapterentwurfes und der Flying Probe Auswahl komplette Flexibilität und Kontrolle.
Hi-Load Druckübersetzer komplett (Short Block) - Budget Version

Hi-Load Druckübersetzer komplett (Short Block) - Budget Version

Hi-Load Druckübersetzer komplett (Short Block) - Budget Version Artikelnr.: IC1300-BUD OEM# 010558-3
Übersetzung von E-Learning

Übersetzung von E-Learning

Wir bringen gerne auch Ihre bestehenden e-Learning-Kurse auf den laufenden Stand oder erweitern die Zielgruppe ihres e-Learnings durch das Erstellen von neuen Sprachfassungen.
Der ultimative Sprachcomputer

Der ultimative Sprachcomputer

108 Sprachen Braucht weder Handy noch App Übersetzt weltweit immer kostenlos Foto Übersetzer Großer Bildschirm (5”) Extrem robustes Spezialgehäuse Versand 0 EUR 30 Tage Rückgabe 2 Jahre Garantie
BT Voice Translator

BT Voice Translator

Bluetooth® In-Ear Kopfhörer mit intelligenter Sprachübersetzung. Format: 61 x 18 x 8 mm Funktion: Bluetooth® Headset, Sprachübersetzung in Echtzeit (mehr als 30 Sprachen), Fremdsprachentrainer, Leistung: 90 mAh für bis zu 6 Std. Betriebszeit, Standby-Zeit: 120 Std., Inklusive: USB-Ladekabel, 3 Paar Ohrpassstücke, 1c Druck an einer Position Artikelnummer: 1510523
Übersetzungen Englisch/Französisch

Übersetzungen Englisch/Französisch

Wir übersetzen seit mehr als 35 Jahren Technik der verschiedensten Bereiche, wie z. B.: Übersetzungen Englisch/Französisch Elektronik Energietechnik Karosseriebau Maschinenbau Elektrotechnik Wäschereimaschinentechnik Klimatechnik Optik Umwelttechnik Auf Wunsch arbeiten wir bei Folgeaufträgen mit Trados. Das Programm zeichnet Ihre Word-Vorlage sowie unsere Übersetzung auf. Bei geringfügigen Änderungen Ihrer Vorlage entfällt das zeitaufwändige Suchen in Ihrem Hause nach ähnlichen Texten, denn alle Änderungen werden von Trados erkannt. Weiterhin reduzieren sich dadurch die Übersetzungskosten um ein Erhebliches. Das Programm sichert weiterhin eine Übersetzungsgleichheit Ihrer speziellen Fachausdrücke. Für Folge-Übersetzungen mit Trados gelten für Sie günstigere Übersetzungs-Tarife.
Übersetzungen Englisch/Französisch

Übersetzungen Englisch/Französisch

Wir übersetzen seit mehr als 35 Jahren Technik der verschiedensten Bereiche, wie z. B.: Übersetzungen Englisch/Französisch Elektronik Energietechnik Karosseriebau Maschinenbau Elektrotechnik Wäschereimaschinentechnik Klimatechnik Optik Umwelttechnik Auf Wunsch arbeiten wir bei Folgeaufträgen mit Trados
Beglaubigte Übersetzungen in die Sprachen Spanisch und Deutsch

Beglaubigte Übersetzungen in die Sprachen Spanisch und Deutsch

Ich fertige beglaubigte Übersetzungen zur Vorlage bei Behörden in der Schweiz, in Spanien oder in anderen deutsch- oder spanischsprachigen Ländern. Dokumente für die häufig eine beglaubigte Übersetzung benötigt wird sind Zivilstandsdokumente (Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Sterbeurkunden), Diplome, Titel und akademische Zeugnisse, amtliche Bescheinigungen (Wohnsitzbescheinigungen, Handelsregisterauszüge, Strafregisterauszüge etc.), notarielle Urkunden (Kaufurkunden, Testamente, Gesellschaftsstatuten, eidesstattliche Erklärungen), Gutachten, Arztzeugnisse, gerichtliche Urteile, Dokumente für den Aussenhandel, Verträge, Versicherungspolicen und sonstige Dokumente für den internationalen Rechtsverkehr.
Internationale Übersetzungen

Internationale Übersetzungen

Unsere Aufgabe ist es für unsere Kunden die Kommunikation in mehreren Sprachen - schriftlich (Übersetzungen) oder mündlich (Dolmetschdienste) - zu ermöglichen! EN, FRZ, IT, RUS, ES, HR, BS, SR.
» 3. Übersetzung der aufbereiteten Texte

» 3. Übersetzung der aufbereiteten Texte

Die fachgerechte Übersetzung erfolgt in Zusammenarbeit mit einer Übersetzeragentur, wo Muttersprachler der Zielsprache zum Einsatz kommen. Während der Übersetzung wird die Textlänge geprüft, dabei gibt es 2 Möglichkeiten: relativ vom deutschen Text z.B. 25% Zeichen mehr oder absolut z.B. 60 Zeichen (eine Textliste).
Rollbloc Druckübersetzer

Rollbloc Druckübersetzer

Zur pneumatisch-hydraulischen Druckübersetzung.
Technische Übersetzungen. Das macht die gute Qualität aus.

Technische Übersetzungen. Das macht die gute Qualität aus.

Häufig wird bei der Übersetzung Technischer Dokumentation an der falschen Stelle gespart. Wir behalten beim Übersetzungsprozess die volle Kontrolle über die technische Qualität der Dokumente, damit bei der Produktion der Ausgabedokumente in den verschiedenen Ausgabeformaten alles funktioniert. Wir arbeiten nur mit Fachübersetzern zusammen. Unsere Partner in den Übersetzungsagenturen arbeiten mit Translation Memory-Systemen (TMS). Damit muss jeder Satz nur einmal übersetzt werden. Wiederholungen werden automatisch übersetzt. Bei neuen Versionen oder ähnlichen Anleitungen werden nur geänderte Texte übersetzt. So sparen Sie erheblich Kosten. In unseren Redaktionssystemen nutzen wir Funktionen, um Texte, die nicht übersetzt werden sollen, von Texten zu trennen, die übersetzt werden müssen. Falls Texte in Grafiken übersetzt werden müssen, setzen wir Prozesse auf, mit denen die Grafiken ebenfalls im TMS übersetzt werden können. Bereits bei der Gestaltung von Templates und Vorlagen wird der Übersetzungsprozess berücksichtigt. Die Satzarbeiten nach der Übersetzung Technischer Dokumentation werden auf ein Minimum reduziert oder fallen ganz weg. Wir vermeiden jeden unnötigen manuellen Mehraufwand, denn Zeit ist Geld.