Finden Sie schnell traducator für Ihr Unternehmen: 62 Ergebnisse

Fachübersetzungen

Fachübersetzungen

Minimieren Sie Ihr Haftungsrisiko durch den Einsatz qualifizierter und zertifizierter Übersetzer Profitieren Sie von einer über 20-jährigen Erfahrung in der Fachübersetzung technischer, betriebswirtschaftlicher und juristischer Texte. Darüber hinaus liegt ein weiterer Schwerpunkt in der Übersetzung von Texten aus der Medizintechnik sowie dem Marketing – und dies in ausnahmslos allen gewünschten Sprachen. Für Sie arbeitet ein großes, globales Team von geprüften, fachlich qualifizierten, muttersprachlichen Übersetzern mit langjähriger Praxiserfahrung. Hier spielt neben zuverlässiger Sprach- und Sachkompetenz auch die interkulturelle Kompetenz der eingesetzten Übersetzer eine große Rolle. Steigern Sie Ihre Textqualität und arbeiten Sie ausschließlich mit nach DIN EN ISO 17100 und DIN EN ISO 9001 zertifizierten Agenturen zusammen. Die dadurch verpflichtenden Kontrollen in allen Stufen des Übersetzungsprozesses garantieren Ihnen eine kontinuierlich hohe Qualität. Sie bekommen Unterstützung beim Führen, Pflegen und Aufbau einer Terminologiedatenbank zur Vereinheitlichung Ihrer Konzernsprache – weltweit. Sie haben nur einen Ansprechpartner, der Ihr Projekt betreut. Durch den Einsatz von DTP-Profis bekommen Sie Ihre Dokumentationen druckreif ins Haus geliefert. Die gds Sprachenwelt ist Ihr Bindeglied für eine erfolgreiche Kommunikation mit Ihrem Kunden und der Vermarktung Ihrer Produkte im Ausland. Profitieren Sie vom Know-how der gesamten gds-Gruppe, das Sie sich auch für die vor- und nachgeschalteten Prozesse sowie über die erfolgreichen Softwaretools, die zum Einsatz kommen, zu Nutze machen können. Wir kommen aus der Praxis und kennen Ihre Bedürfnisse. Mehr Infos dazu finden Sie auf unserer Homepage unter www.gds.eu/fachuebersetzungen/fachuebersetzung Über den nachfolgenden Link können Sie auch direkt eine Übersetzung anfragen www.gds.eu/fachuebersetzungen/uebersetzungsanfrage Sie haben Fragen? Wir rufen Sie auch gerne zurück! www.gds.eu/fachuebersetzungen/fachuebersetzung/rueckruf-fachübersetzung Netzwerk: 5000 Muttersprachler CAT-Tools: Trados Studio, memoQ, Across Language Server, Transit NXT Erfahrung: über 20 Jahre Project Manager: erfahren, authentisch, flexibel, kundennah
Druckübersetzer

Druckübersetzer

Druckübersetzer dienen zur Druckerhöhung in hydraulischen Systemen. Dabei wandeln diese einen niedrigen hydraulischen Eingangsdruck in einen höheren Betriebsdruck um. – Alle Hochdruckventile integriert – Oszillierend, kontinuierliche Abgabemenge – Verschieden Übersetzungen lieferbar – Hohe Drücke erreichbar – Geringes Gewicht Maximaldruck: 4000 bar
BT Voice Translator

BT Voice Translator

Bluetooth® In-Ear Kopfhörer mit intelligenter Sprachübersetzung. Format: 61 x 18 x 8 mm Funktion: Bluetooth® Headset, Sprachübersetzung in Echtzeit (mehr als 30 Sprachen), Fremdsprachentrainer, Leistung: 90 mAh für bis zu 6 Std. Betriebszeit, Standby-Zeit: 120 Std., Inklusive: USB-Ladekabel, 3 Paar Ohrpassstücke, 1c Druck an einer Position Artikelnummer: 1510523
Übersetzung

Übersetzung

Griechisch und Deutsch Ein Übersetzer nimmt die Übersetzung von Texten von einer Ausgangssprache in eine andere Sprache, die Zielsprache, vor. Idealerweise wählt der Übersetzer jene Ausdruckweise in der Zielsprache, die ein Muttersprachler in derselben Kommunikationssituation gebrauchen würde. Nicht immer kann ein Wort in der Ausgangssprache durch ein Wort in der Zielsprache 1:1 ersetzt werden, oft müssen größere Sinneinheiten als Ganzes übertragen werden (z. B. Sprichwörter, Höflichkeitsfloskeln u. ä.). Die Wahl der richtigen Übersetzungseinheit ist also eine der Techniken, die sich Übersetzer aneignen müssen. Unsere Kernkompetenzen: Übersetzungsdienstleistungen Übersetzung von geschäftlichen und technischen Dokumenten Korrektur und Interpretationen Beglaubigung von Dokumenten Tape-Scripting
Übersetzung

Übersetzung

Erstklassige Übersetzungen sind der Kern unseres Angebots. Um Ihren Auftrag kümmern sich bei Sprachenreich muttersprachliche Experten mit langjähriger Erfahrung. Vom technischen Übersetzer über den gewissenhaften Terminologen bis zum feinfühligen und sprachgewandten Werbetexter – bei uns finden Sie Spezialisten für jede Aufgabe.
IT-Übersetzungen | Übersetzungen für die IT-Branche

IT-Übersetzungen | Übersetzungen für die IT-Branche

IT-Logistik | SaaS- & PaaS-Lösungen | Hybrid-Cloud-Strategien | Cybersicherheit | Softwareentwicklung | Digitale Mitarbeitererfahrung | Netzwerk- und Endpunktsicherheit | Stammdatenmanagement | Digitalisierungslösungen | Softwarelokalisierung Übersetzung für die IT-Branche – Englisch ⇄ Deutsch Passgenaue und treffsichere IT-Übersetzung Deutsch-Englisch & Englisch-Deutsch IT (Informationstechnologie) Als professionelle Übersetzerin von Deutsch ins Englische und vom Englischen ins Deutsche habe ich mich seit Beginn meiner Laufbahn auf den pulsierenden Sektor der Informationstechnologie (IT) konzentriert. Durch meine jahrelange Erfahrung und ständiger Weiterbildung in Bereichen wie IT-Logistik, Softwareentwicklung, Stammdatenmanagement und Digitalisierungslösungen habe ich mich in der Welt der IT tief verwurzelt und spezialisiert. Verständnis für Dynamik und Innovation in der IT IT-Branche ist ein dynamisches Feld, das ständige Innovationen und Fortschritte hervorbringt. Dazu zählen Cloud-Computing, Internet of Things (IoT), künstliche Intelligenz, Big Data, Cyber-Kriminalität, Datensicherheit, Virtualisierung und Rechenzentrumstechnologien. Als Ihre Übersetzerin von Deutsch ins Englische und vom Englischen ins Deutsche verstehe ich die Komplexität und die Feinheiten dieser Themen. So bin ich bestens darauf vorbereitet, Ihre technischen Inhalte präzise und verständlich zu übersetzen. Erfahrung mit Global-Playern der IT-Branche In meiner Arbeit habe ich das Privileg, mit führenden Global-Playern der Branche, wie Dell Computers, Hewlett Packard und Cisco, sowie mit zahlreichen erfolgreichen mittelständischen Unternehmen zusammenzuarbeiten. Diese Erfahrungen ermöglichen es mir, die täglichen Herausforderungen und Besonderheiten der IT-Branche aus erster Hand zu verstehen und in meinen Übersetzungen zu begegnen. Fortlaufende Weiterbildung für präzise Übersetzungen Die IT-Welt ist geprägt von einem rasanten Wachstum und ständigen Veränderungen. Um Schritt zu halten, ist es für mich unerlässlich, meine Fachkenntnisse kontinuierlich durch Webinare, das Studium von Fachartikeln und den Austausch mit Experten zu optimieren. Diese gewonnene Expertise setze ich gezielt in meine Arbeit als Übersetzerin von Deutsch ins Englische und vom Englischen ins Deutsche ein. Mein Ziel ist es, Ihre Marken- und Marktpräsenz zu stärken und Ihre Botschaften in der Sprache der IT-Welt klar und präzise zu vermitteln. Übersetzung von Schlüsselkonzepten der IT In der heutigen digitalen Ära sind SaaS (Software as a Service), UX-Design und fortschrittliche Softwareentwicklungen Schlüsselkomponenten für den Erfolg. Als Ihr Übersetzer für Englisch und Deutsch verstehe ich die Wichtigkeit, diese Konzepte korrekt und ansprechend für ein internationales Publikum zu übersetzen. Mit meinem tiefgreifenden Verständnis für technische und branchenspezifische Terminologien bringe ich Ihre Inhalte nicht nur sprachlich, sondern auch inhaltlich auf den Punkt. Die IT-Branche ist global vernetzt, und eine präzise, fachkundige Übersetzung ist unerlässlich, um auf internationaler Ebene zu kommunizieren und im Wettbewerb zu bestehen. Ob es um die Übersetzung von Fachdokumenten, Software-Schnittstellen, Benutzerhandbüchern oder Marketingmaterialien geht, ich unterstütze Sie als Ihre Übersetzerin von Deutsch ins Englische und vom Englischen ins Deutsche dabei, in der Welt der IT erfolgreich zu sein. Ihr Partner für globale IT-Kommunikation Lassen Sie uns gemeinsam Ihre IT-Innovationen und -Lösungen weltweit zugänglich machen. Mit meiner Expertise als Übersetzerin von Deutsch ins Englische und vom Englischen ins Deutsche unterstütze ich Sie dabei, die Brücke zwischen Sprachen zu schlagen und Ihre Marke
Übersetzen und Dolmetschen aus einer Hand

Übersetzen und Dolmetschen aus einer Hand

Gerne übersetze ich Ihre Texte, Dokumente und Websites aus dem Russischen ins Deutsche und umgekehrt. Darüber hinaus korrigiere ich Ihre selbst geschriebenen oder übersetzten Texte und verpasse diesen auf Wunsch den letzten Schliff. Als wirtschaftsaffiner Dolmetscher begleite ich Sie gerne bei Ihren Geschäftsterminen, Verhandlungen und Messebesuchen im In- und Ausland.
Übersetzungen

Übersetzungen

Professionelle Übertragungen in eine Fremdsprache stellen hohe Anforderungen sowohl an das Fachwissen auf den jeweiligen Themengebieten als auch an sprachliches Feingefühl, Sensibilität für Textsorten und interkulturelle Kompetenz. Wir bieten: - Absolute Präzision beim Erfassen der Feinheiten des Ausgangstextes - äußerste Genauigkeit sowie Kreativität bei der fachgerechten und stilsicheren Wiedergabe in der Zielsprache - Gewährleistung der sprachlichen und fachlichen Korrektheit durch eine ausgefeilte Qualitätssicherung
Übersetzungen

Übersetzungen

Wir sprechen Ihre Sprache und die Ihrer Gesprächspartner/innen. Eine beglaubigte Übersetzung eines Diploms ins Italienische oder eine technische Dokumentation aus dem Englischen in 7 Sprachen gehören zu unseren alltäglichen Aufgaben. Mit viel Erfahrung in den verschiedensten Fachgebieten finden wir stets die passenden Worte und korrekten Wendungen, damit Sie sicher kommunizieren können. Unser Qualitäts-Service für Sie: Wahl von Muttersprachler/innen mit fachspezifischem Know-how, Planung der Übersetzungskapazitäten, Realistische Terminplanung, Kostentransparenz, Lieferung
Übersetzungsservice

Übersetzungsservice

- Einfach professionell Unser professioneller Übersetzungsservice steht Ihnen für die Erledigung von Übersetzungsarbeiten "Deutsch ⇒ Englisch" und "Englisch ⇒ Deutsch" zur Verfügung. Durch unsere langjährige Erfahrung sind wir Ihr kompetenter Ansprechpartner in den Bereichen Kommunikation, Technik, Maschinenbau, Wissenschaft und Jura. Dazu gehören allgemeine Geschäftskorrespondenz, PR-Materialien, Präsentationen, technische Dokumentationen, Bedienungsanleitungen, allgemeine Geschäftsbedingungen und Vertragstexte. Termintreue garantiert. Sprachen: Deutsch ⇒ Englisch Englisch ⇒ Deutsch
Technische Übersetzungen

Technische Übersetzungen

alternative Energie, Wartungsanleitung, Montageanleitung, Automation / Robotic, Biotechnologie, Elektrotechnik, Flugzeugbau, Kfz-Technik, Kraftwerkstechnik, Schiffbau, Flugzeugbau, Bedienungsanleitungen etc.
Übersetzungen

Übersetzungen

Kostengünstige Übersetzungen der technischen Dokumentation durch Muttersprachler Die Inverkehrbringer von Geräten, Maschinen und Anlagen sind dazu verpflichtet, die Technische Dokumentation in der jeweiligen Landessprache ihren Kunden mitzuliefern. Deshalb hat das Thema „kostengünstiges Erstellen von Übersetzungen“ einen recht hohen Stellenwert in unserem Haus. Im Laufe der vielen Jahre unseres Bestehens haben wir einen Stamm hervorragender, technisch versierter Muttersprachler aufbauen können, die für uns arbeiten. Wegen der hohen Übersetzungsvolumina erhalten wir entsprechende Preisvorteile, die wir auch an unsere Kunden weitergeben können.
Dolmetscher

Dolmetscher

Ich biete professionelle Dolmetschdienste für die türkische Sprache in verschiedenen Bereichen an, wie z.B. bei Geschäftsverhandlungen, Behördenterminen, Gerichtsterminen und öffentlichen Veranstaltungen. Mit langjähriger Erfahrung und einem tiefen Verständnis für kulturelle Unterschiede ermögliche ich eine präzise und fließende Kommunikation zwischen den Parteien. Mein Ziel ist es, Sprachbarrieren zu überwinden und eine klare Verständigung zu gewährleisten, immer diskret und zuverlässig.
Dolmetschen und Übersetzen

Dolmetschen und Übersetzen

Der Feine Unterschied ist ein Unternehmen, das sich auf Dolmetschen spezialisiert hat. Wir bieten mündliche Übertragung von einer Sprache in eine andere an. Unser Team aus meist zwei Dolmetschern kann Simultandolmetschen für größere Veranstaltungen, Konferenzen, Kongresse oder Seminare/Workshops durchführen. Dabei sitzen die Dolmetscher in einer Kabine und übertragen das gesprochene Wort praktisch zeitgleich mit dem Redner in die Zielsprache. Die Zuhörer hören die Verdolmetschung über Kopfhörer. Für diese Art der Dolmetschung ist zusätzliche Technik wie eine Kabine und Empfänger/Kopfhörer erforderlich. Für kleinere Gruppen von bis zu 15 Teilnehmern bieten wir auch FLÜSTERdolmetschen an. Dabei sitzen die Dolmetscher zusammen mit den Teilnehmern in einem Raum und „flüstern“ den Zuhörern die Verdolmetschung praktisch zeitgleich mit dem Redner ins Ohr. Bei Bedarf können wir auch eine mobile Personenführungsanlage verwenden, um mehr als drei Zuhörern die Verdolmetschung zur Verfügung zu stellen. Des Weiteren bieten wir Konsekutivdolmetschen an, zum Beispiel für Tisch- oder Empfangsreden bei festlichen Anlässen. Hier überträgt der Dolmetscher längere Passagen von mehreren Minuten unter Anwendung einer speziellen Notizentechnik zeitversetzt in die Zielsprache. Beachten Sie bitte, dass für Veranstaltungen, bei denen Konsekutivdolmetschen erforderlich ist, ungefähr die doppelte Zeit eingeplant werden muss. Unser Unternehmen bietet auch Verhandlungsdolmetschen an. Bitte kontaktieren Sie uns für weitere Informationen.
Übersetzen

Übersetzen

Angela Möller Mit mehr als 27 Jahren Erfahrung interpretiere ich als Übersetzerin Texte für die deutsche und russische Sprache für Geschäftskunden und Privatpersonen. Darüber hinaus begleite ich Unternehmen als Sprachmittler dabei, wirtschaftliche und politische Beziehungen aufzubauen und zu pflegen. Bei Übersetzungen in andere Sprachen verfüge ich zudem über ein etabliertes Netzwerk aus ebenfalls erfahrenen Übersetzern, die in bis zu 50 andere Sprachen übersetzen.
Technische Übersetzung & Industrie 4.0 / CE für kollaborierende Roboter

Technische Übersetzung & Industrie 4.0 / CE für kollaborierende Roboter

Wir sind Dienstleister für CE Kennzeichnung und Beratung im Bereich Maschinen, Anlagen und Umbauten und erstellen CE Konformitätsunterlagen in Zusammenarbeit mit unseren Kunden. Unsere Tätigkeit erstreckt sich über das gesamte Bundesgebiet und wird durch langjährige Erfahrung im Maschinenbau und der damit verbundenen Sicherheitstechnik geprägt. Seit 1990 führen wir Technische Übersetzungen in Verbindung mit der CE Kennzeichnung mit Übersetzungsbüros und freien Übersetzern durch. Zu einer CE-gekennzeichneten Maschine oder technischem Produkt gehört eine erstklassige, sachlich und fachlich korrekte technische Übersetzung der Originalanleitung. Das Layout wird von uns überprüft und eventuelle Ergänzungen und Anpassungen vorgenommen, bevor wir Ihnen die Endversion zusenden. Nach DIN EN 82079-1:2012 „Erstellen von Gebrauchsanleitungen – Gliederung, Inhalt und Darstellung – Teil 1: Allgemeine Grundsätze und ausführliche Anforderungen“ oder der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG müssen Betriebsanleitungen in der Amtssprache des Landes beiliegen, in dem die Maschine oder Anlage in Verkehr gebracht wird. Wir unterstützen Sie gern bei der Technischen Übersetzung Ihrer Betriebsanleitung. Natürlich übersetzen wir Ihnen auch andere technische Dokumente. Um technische Unterlagen fehlerfrei zu übersetzen, werden vor allem technisches Verständnis und Erfahrungen in dem betreffenden Fachgebiet verlangt. Unsere Übersetzer verfügen über sprachliche und textliche Kompetenz in der Ausgangs- und Zielsprache und kulturelle und fachliche Erfahrung. Wir bieten Ihnen Technische Übersetzungen in bester Qualität an. Bei Textwiederholungen und wiederverwendbaren Übersetzungen in Modulen erhalten Sie einen Preisnachlass. Ausgereifte Übersetzungsprogramme ermöglichen bei ähnlichen Inhalten eine kostengünstigere Preisgestaltung. Unsere Leistungen: Unsere erfahrenen Übersetzer übersetzen in Ihrer jeweiligen Muttersprache. Wir bieten Ihnen folgende Sprachen an: – chinesisch, dänisch, deutsch, englisch, französisch, griechisch, italienisch, niederländisch, norwegisch, polnisch – portugiesisch, russisch, schwedisch, slowakisch, spanisch, tschechisch, ungarisch – weitere Sprachen auf Anfrage Schicken Sie uns Ihr Dokument und geben Sie die gewünschte Zielsprache an. Nachdem wir Ihren Text erhalten haben, analysieren wir diesen und erstellen Ihnen ein Angebot mit Preis und Lieferdatum. Mit Eingang Ihrer Bestellung wird der Auftrag, wie oben beschrieben, abgearbeitet. Ihre technischen Unterlagen können Sie in den unterschiedlichen Formaten, wie z.B. Word, Excel oder PowerPoint, an uns senden. Industrie 4.0 / CE für kollaborierende Roboter „Integrierte Fertigungssysteme, Roboteranlagen, kollaborierende Roboter,“ – Schlagwörter, die über die Medien zurzeit verbreitet werden. Für den Produktherstellungsprozess bedeutet dies eine intelligente vernetzte Prozesskette (Maschinen). Prozessketten bestehen meist aus Rohstoffanlieferung, Bearbeitung durch vernetze Maschinen, Verbindung zwischen den Maschinen durch Roboter und Transport (auch selbstständig fahrende Flurförderzeuge) und in Zukunft Arbeitsplätze, an denen Menschen und kollaborierende Roboter zusammenarbeiten. Am Ende des Prozesses steht die Weiterleitung des Produktes zu anderen Produkt-Prozessen. Da diese Prozessabläufe automatisch ablaufen, sind die entsprechenden Risikobeurteilung, Sicherheitseinrichtung und Dokumentation wichtig und zu erstellen. Seit 1990 erstellen wir die Vorlagen für die von Ihnen durchzuführende Interne Fertigungskontrolle zur CE Kennzeichnung bei der Herstellung von Maschinen, sowie die CE-Konformitätserklärung. Diese Dokumente
Übersetzungen Englisch/Französisch

Übersetzungen Englisch/Französisch

Wir übersetzen seit mehr als 35 Jahren Technik der verschiedensten Bereiche, wie z. B.: Übersetzungen Englisch/Französisch Elektronik Energietechnik Karosseriebau Maschinenbau Elektrotechnik Wäschereimaschinentechnik Klimatechnik Optik Umwelttechnik Auf Wunsch arbeiten wir bei Folgeaufträgen mit Trados. Das Programm zeichnet Ihre Word-Vorlage sowie unsere Übersetzung auf. Bei geringfügigen Änderungen Ihrer Vorlage entfällt das zeitaufwändige Suchen in Ihrem Hause nach ähnlichen Texten, denn alle Änderungen werden von Trados erkannt. Weiterhin reduzieren sich dadurch die Übersetzungskosten um ein Erhebliches. Das Programm sichert weiterhin eine Übersetzungsgleichheit Ihrer speziellen Fachausdrücke. Für Folge-Übersetzungen mit Trados gelten für Sie günstigere Übersetzungs-Tarife.
Projektmanagement für Fachübersetzungen

Projektmanagement für Fachübersetzungen

„Es gilt das geschriebene Wort“: Dieser Grundsatz trifft in besonderem Maß auf Verhandlungssituationen im bVG, Beschlussvorlagen für den Aufsichtsrat oder auf die Übersetzung Ihrer DSGVO-Richtlinien zu. Entscheidend ist die durchgängige Verwendung der einschlägigen Terminologie in Wort und Schrift, damit sich die internationalen Teilnehmer in einem sicheren rechtssprachlichen Rahmen bewegen. Unser Team umfasst deshalb auch Fachübersetzer mit Schwerpunkt Recht und ausgebildete Juristen der verschiedenen EU-Jurisdiktionen. Mit gleicher Kompetenz übersetzen wir alle sitzungsbegleitenden Dokumente, wie beispielsweise die Informationsschreiben an die Arbeitnehmer mit der Ankündigung des Rechtsformwechsels, Einladungen, Protokolle und andere sitzungsrelevante Unterlagen. „Alle Übersetzungen wurden auch bei sehr knappem Timing fristgerecht und hochwertig geliefert.“ Ulrich Schaal, Vorsitzender des EEB der ProSiebenSat.1 Media SE, München
Übersetzungen Englisch/Französisch

Übersetzungen Englisch/Französisch

Wir übersetzen seit mehr als 35 Jahren Technik der verschiedensten Bereiche, wie z. B.: Übersetzungen Englisch/Französisch Elektronik Energietechnik Karosseriebau Maschinenbau Elektrotechnik Wäschereimaschinentechnik Klimatechnik Optik Umwelttechnik Auf Wunsch arbeiten wir bei Folgeaufträgen mit Trados
Beglaubigte Übersetzungen für amtliche Dokumente

Beglaubigte Übersetzungen für amtliche Dokumente

Beglaubigte Übersetzungen werden zur Vorlage von offiziellen Dokumenten aus anderen Landessprachen bei Behörden oder amtlichen Institutionen benötigt. Nachstehend sind einige typischen Anwendungsbeispiele aufgeführt: - Heiratsurkunden - Geburtsurkunden - Ausweisdokumente - Schulzeugnisse - Bachelor- oder Masterdiplome - Medizinische Gutachten - Verträge jeglicher Art - Registerauszüge - Gerichtsurteile - Versicherungsnachweise - etc.
Übersetzungen, ISO-zertifiziert

Übersetzungen, ISO-zertifiziert

ISO-zertifizierte Übersetzungsdienste für höchste Qualität Ob Pressemitteilungen, Broschüren, Flyer, Marketingunterlagen, Geschäftsberichte, Verträge oder Betriebs-, Installations- und Montageanleitungen – wir decken nahezu jedes Fachgebiet und jede Textsorte ab. Unsere Übersetzer sind hochqualifizierte Fachübersetzer, die aus verschiedenen Arbeitssprachen ausschließlich in ihre eigene Muttersprache übersetzen und mehrheitlich im Land der Zielsprache leben. Insgesamt arbeiten wir vertrauensvoll mit rund 600 Übersetzern sowie weltweiten Übersetzungspartnern, Lektoren und Post-Editoren regelmäßig und seit vielen Jahren zusammen. Unsere Kunden sind namhafte nationale und internationale Unternehmen unterschiedlichster Branchen. Unser Know-how, unsere langjährige Erfahrung und unser hoher Anspruch an Qualität und Kundenzufriedenheit machen uns zu einem Top-Anbieter unter den Qualitäts-Sprachdienstleistern.
Technische Übersetzungen für Deutsch Norwegisch

Technische Übersetzungen für Deutsch Norwegisch

Fachtexte Deutsch-Norwegisch übersetzen lassen. Übersetzungsbüro mit Experten und Muttersprachlern, zertifizierte Dienstleistung Übersetzungen Deutsch-Norwegisch von Sprach-Experten Ausschließlich Muttersprachler erstellen bei PRODOC technische Übersetzungen für Deutsch-Norwegisch in diversen Branchen. Mithilfe unserer Lösungen für effizientes Übersetzen erhalten Sie genau die Leistung, die Sie benötigen – und auch für Ihre Norwegische-Übersetzungen zahlen Sie weniger als Sie denken PRODOC ist der richtige Partner, wenn Sie Ihre technische Dokumentation , Ihre Marketingtexte oder
Beglaubigte Übersetzung Chinesisch <> Deutsch

Beglaubigte Übersetzung Chinesisch <> Deutsch

Als ermächtigte Übersetzerin bin ich berechtigt, beglaubigte Übersetzungen anzufertigen. Ich bin mit der deutschen und chinesischen Rechtssprache vertraut. Deshalb sind meine Übersetzungen juristisch genau. Ich liefere pünktlich und sorge dafür, dass Ihre Projekte im Zeitplan bleiben. Ich übersetze für Sie unter anderem: - Zeugnisse, Bank- und Versicherungs­bescheinigungen, Registerunterlagen, Zulassungen und andere Urkunden; - Geschäftsberichte, Finanzanalysen, Buchhaltungs- und Steuerunterlagen; - Verträge, Urteile, Schriftsätze, Gutachten; - Pressemitteilungen, Präsentationen, Broschüren, Webseiten und andere Informations­mittel; - Fachartikel und andere wissenschaftliche und akademische Texte. Die Vergütung für Übersetzungen berechnet sich nach Normzeilen (= 55 Anschläge, bemessen nach der deutschen Sprach­fassung) entsprechend den Regelungen des § 11 Justiz­vergütungs- und -entschä­digungs­gesetz (JVEG). Ich unterbreite Ihnen gerne ein Pauschal­angebot. Senden Sie mir einfach eine Angebotsanfrage per E-Mail.
Druckübersetzer DR 700 bar

Druckübersetzer DR 700 bar

- Übersetzungsverhältnis 1:5, 1:10, 1:20 - Volumen von 0,05 bis 1,0 Liter - Sperrventil (nur pneumatisch/ hydraulisch) Optional aufrüstbar mit integriertem: - Umformzylinder - Werkstückniederhalter - Wegmesssystem - Druckmessumformer Pneumatisch/hydraulisch Übersetzungsverhältnis: 1:5 Primärdruck: 140 bar Sekundärdruck: 700 bar Druckflüssigkeit: Mineralöle DIN 51524 HL, HLP Druckflüssigkeitstemperatur: -20 bis +80 °C
Technische Übersetzungen. Das macht die gute Qualität aus.

Technische Übersetzungen. Das macht die gute Qualität aus.

Häufig wird bei der Übersetzung Technischer Dokumentation an der falschen Stelle gespart. Wir behalten beim Übersetzungsprozess die volle Kontrolle über die technische Qualität der Dokumente, damit bei der Produktion der Ausgabedokumente in den verschiedenen Ausgabeformaten alles funktioniert. Wir arbeiten nur mit Fachübersetzern zusammen. Unsere Partner in den Übersetzungsagenturen arbeiten mit Translation Memory-Systemen (TMS). Damit muss jeder Satz nur einmal übersetzt werden. Wiederholungen werden automatisch übersetzt. Bei neuen Versionen oder ähnlichen Anleitungen werden nur geänderte Texte übersetzt. So sparen Sie erheblich Kosten. In unseren Redaktionssystemen nutzen wir Funktionen, um Texte, die nicht übersetzt werden sollen, von Texten zu trennen, die übersetzt werden müssen. Falls Texte in Grafiken übersetzt werden müssen, setzen wir Prozesse auf, mit denen die Grafiken ebenfalls im TMS übersetzt werden können. Bereits bei der Gestaltung von Templates und Vorlagen wird der Übersetzungsprozess berücksichtigt. Die Satzarbeiten nach der Übersetzung Technischer Dokumentation werden auf ein Minimum reduziert oder fallen ganz weg. Wir vermeiden jeden unnötigen manuellen Mehraufwand, denn Zeit ist Geld.
Arabisch-Deutsch & Deutsch-Arabisch: Übersetzen und Dolmetschen

Arabisch-Deutsch & Deutsch-Arabisch: Übersetzen und Dolmetschen

Dior Fashion ein Laden in Dubai VAE c G. Engelmann 2012 Als Übersetzer und Dolmetscher für Arabisch und Deutsch bin ich spezialisiert auf Kultur, Politik und Wirtschaftstexte. Übersetzen Arabisch-Deutsch und Deutsch-Arabisch Ob Visaunterlagen für Saudi Arabien oder der Gesellschaftervertrag für Libyen, aber auch die marokkanische oder omanische Urkunde ... ich übersetze Ihre Texte einwandfrei und termingerecht: Kaufverträge, Gesellschafterverträge PR- und Werbetexte Rechnungen, Zollpapiere Allgemeine Korrespondenz Schadensmeldungen Dolmetschen Arabisch-Deutsch und Deutsch-Arabisch Gutes und richtiges Dolmetschen macht einen großen Teil des Erfolgs einer Veranstaltung aus. Ich dolmetsche für Sie jede Art von Veranstaltung: Verhandlungen Meetings Konferenzen Geschäftsreisen Betriebsbesichtigungen Schulungen Messen und Ausstellungen Tagungen Behördengänge Patientenbetreuung: Krankenhaus- und Arztbesuche Für große deutsche und internationale Unternehmen und Organisationen mit Nahost-Aktivitäten habe ich (seit 1980) in den letzten Jahren zahlreiche Übersetzungen und Dolmetschungen (u.a. Axel Springer AG / Bild Bundesredaktion Frankfurt, Clariant International Ltd. Pratteln, Frankfurt School of Finance & Management Bankakademie / HfB Frankfurt, GIZ IS International Services Eschborn, Globalfoundries / AMD Dresden, FAZ Frankfurter Allgemeine Zeitung, Fraport, KfW Bankengruppe, Lurgi, PWC PriceWaterhouse Ffm & Stuttgart, Westinghouse Electric, Steigenberger Frankfurter Hof, etc.) durchgeführt und verfüge über entsprechende und qualifizierte Referenzen.
Simultanübersetzung

Simultanübersetzung

Die Profis selbst sprechen von Simultandolmetschen. Dabei sitzen die Simultandolmetscher:innen in schallisolierten Kabinen und das Publikum hört die Übersetzung über Kopfhörer in der gewünschten Sprache. Auch die Übertragung in mehrere Sprachen gleichzeitig ist möglich. Unser Schwerpunkt liegt auf Deutsch, Englisch, Spanisch, Französisch.
Kupplungs-Brems-System (KBS)

Kupplungs-Brems-System (KBS)

Seit mehr als 10 Jahre ist das Kupplungs-Bremssystem der Firma 2beC GmbH für Logistikanlagen, die europaweit in Distributionszentren eingesetzt werden, weiter entwickelt worden. Die KBS überzeugt durch eine äußerst geringe Ausfallwahrscheinlichkeit und durch einen schnellen Wechsel in Ihrer Bestandsanlage; beispielsweise die der Firma TGW-Group. Des Weiteren ist das Ersatzteil-Portfolio für Fördersysteme der Firma 2beC GmbH deutlich breiter gefächert. Umlenkrollen, Riemenübersetzer, Palettengreifer, als auch Antriebswellen mit Servoantrieb sind einige Beispiele die teilweise neu konzipiert wurden und die Instandhaltungskosten deutlich reduzieren. Rufen Sie uns an, um auch Ihre Ersatzteil Versorgung sicher zu stellen!
Beratung / Berater

Beratung / Berater

Controlling- und Finanzberatung als TEILZEIT-CFO Kaufmännische Managementdienstleistungen Als TEILZEIT-CFO bieten wir Ihnen folgende kundenindividuelle kaufmännische Managementdienstleistungen in Teilzeit an: Performance Steigerung Kostenreduzierung /Kostenoptimierung (u.a. auch im Einkauf) Aufbau einer Buchhaltung /Gehaltsabrechnung oder anderer Abteilungen (z. B. Einkauf oder Personal) Aufbau von (internationalen) Tochtergesellschaften /Corporate Startups M&A /Postmerger Integration /Ausgründungen Digitale Transformation
Vertrauen Sie auf Spezialisten für Übersetzungen in den Bereichen TGA, SHK bzw. HKL

Vertrauen Sie auf Spezialisten für Übersetzungen in den Bereichen TGA, SHK bzw. HKL

Ich habe mich auf die Übersetzung von Fachtexten aus dem Bereich Technische Gebäudeausrüstung mit Schwerpunkt Heizung/Klima/Lüftung spezialisiert und biete Ihnen in Zusammenarbeit mit ausgewählten Kollegen alle vorstehenden Leistungen an. Seit 1990 begleite ich übersetzerisch die Entwicklungen in dieser Branche. Meine erste Arbeitsstelle als Übersetzerin fand ich beim Staatsbauamt in Landau, mittlerweile LBB. Dort bildeten Übersetzungen aus dem Bereich HKL einen festen Bestandteil meiner übersetzerischen Arbeit bei der Behörde. Einer der ersten Neukunden nach meinem Schritt in die Selbstständigkeit war ein Hersteller von Lüftungsanlagen für Großküchen und Luftreinigern für maschinenbautechnische Anwendungen. Mit der Firma Rentschler REVEN GmbH arbeite ich seit dem Jahre 2002 intensiv zusammen. Andere Kunden, wie Kühlturm Karlsruhe (mittlerweile Gohl-KTK GmbH), Steegmüller Kaminoflex und WEM Wandheizung kamen hinzu. Auch erhalte ich viele Einzelaufträge aus dem Bereich der Klimatechnik wie Leistungsverzeichnisse für klimatechnische Anlagen. Werfen Sie einen Blick auf meine Referenzliste oder lassen Sie sich durch eine Probeübersetzung überzeugen. Diese ist bis zu einem Umfang von 200 Wörtern im Ausgangstext kostenfrei.