Finden Sie schnell traducator für Ihr Unternehmen: 405 Ergebnisse

Fachübersetzungen Gaming

Fachübersetzungen Gaming

Um Games in allen Sprachen erleben zu können, muss die Übersetzung ganz genau stimmen. Unsere Übersetzer:innen wissen, worauf’s ankommt. Heute schon gespielt? Auf dem Handy, der Konsole oder am PC: Games sind ein Millionenmarkt, und bei ihrer Übersetzung muss vom Menü bis zu den Dialogen einfach alles passen. Die Übersetzer:innen von ACT Translations sind begeisterte Sprachakrobaten und Gaming-Experten. Sie sorgen mit ihren genauen Übersetzungen und punktgenauer Lokalisierung dafür, dass das Spielerlebnis in allen Sprachen fasziniert und Gamer weltweit begeistert.
Technische Übersetzungen

Technische Übersetzungen

Von Profis für Profis - Übersetzungen, Terminologiemanagement und Glossarerstellung Technische Übersetzungen von höchster Qualität - mit modernster CAT-Technologie, fimeneigener Terminologie und persönlicher Betreuung von Anfang an.
Übersetzungsdienste

Übersetzungsdienste

DOCX bietet Übersetzungen in jede gewünschte Sprache gemäß europäischem Qualitätsstandard DIN EN 15038. Technische Übersetzung braucht Spezialwissen und Spezialwerkzeuge. Deswegen arbeiten wir mit erfahrenen DOCX-Partnern, die Experten auf ihrem Gebiet sind. Mit einer durchdachten Modularisierung und dem Einsatz datenbankbasierter Translation Memory-Systeme senken wir Ihre Übersetzungskosten.
Übersetzpacker

Übersetzpacker

Die Übersetzpacker der Serie UP, richten Kartons auf, gruppieren zu verpackende Produkte, setzen diese in Kartons ein und verschließen befüllte Kartons vollautomatisch. Übersetzpacker der Serie UP. Das Heripack Übersetzpacker-Modul verfügt über ein großes, seitliches Magazin für vorgeklebte Kartonhülsen. Dieses Magazin ist ohne einen Anlagenstopp, also während der laufenden Produktion, nachfüllbar. Aus dem Magazin heraus werden Kartons aufgerichtet und bis zu der Übersetzstation gefördert. Parallel zu diesem Vorgang findet das Vorgruppieren der Produkte statt. Angepasst an Ihre Bedürfnisse werden nun ganze Lagen oder einzelne Reihen an Produkten gegriffen und in den Karton gesetzt. Anschließend, in der Kartonverschlussstation werden die Kartons wahlweise mit Selbstklebeband oder mit Heißleim verschlossen.
Post-Production und Übersetzung

Post-Production und Übersetzung

Unser Team von Expert:innen kümmert sich um die Transkription und das Voicovering in der jeweils relevanten Sprache. Wir verstehen die Bedeutung einer schnellen und präzisen Bereitstellung von Inhalten, daher konfektionieren wir Ihr Footage tagesaktuell für die kanalspezifischen News- und Themenberichte. Unsere Post-Production-Dienstleistungen umfassen die Bearbeitung und Optimierung Ihres Videomaterials, um sicherzustellen, dass Ihre Botschaften klar und ansprechend vermittelt werden. Wir bieten auch Übersetzungsdienste an, um Ihre Inhalte für ein internationales Publikum zugänglich zu machen. Unser Ziel ist es, Ihre Videoinhalte in höchster Qualität bereitzustellen und Ihre Kommunikationsstrategie zu unterstützen. Mit unserer Post-Production und Übersetzung erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Inhalte und stellen sicher, dass Ihre Botschaften weltweit verstanden werden.
Medizinische Übersetzungen

Medizinische Übersetzungen

Medizinische Übersetzungen können wir für unsere Kunden z. B. in den folgenden Bereichen übernehmen: • Human- und Tiermedizin • klinische Studien • Krankenberichte • medizinische Befunde • Beipackzettel und Etiketten • medizinische Diagnosen • medizinische Fachliteratur
VoIP

VoIP

Voice over Internet Protocol (VoIP) bietet Ihnen die Möglichkeit, Sprachkommunikation über das Internet zu führen. Diese Technologie revolutioniert die Art und Weise, wie Unternehmen und Privatpersonen telefonieren, indem sie traditionelle Telefonleitungen durch das Internet ersetzt. Vorteile und Funktionen: Kosteneffizienz: Reduzieren Sie Ihre Telefonkosten durch die Nutzung des Internets für Anrufe. Hohe Flexibilität: Nutzen Sie VoIP-Dienste von jedem Ort mit Internetverbindung. Skalierbarkeit: Einfaches Hinzufügen oder Entfernen von Leitungen und Funktionen entsprechend Ihren Bedürfnissen. Erweiterte Funktionen: Integrieren Sie moderne Kommunikationsfunktionen wie Voicemail, Anrufweiterleitung, Konferenzschaltungen und mehr. Hohe Sprachqualität: Genießen Sie kristallklare Anrufe dank fortschrittlicher Codecs und Netzwerktechnologien. Integration: Verbinden Sie VoIP mit anderen IT-Systemen und Anwendungen, wie CRM-Systemen, um Ihre Geschäftsprozesse zu optimieren. Unsere Dienstleistungen: Beratung und Implementierung: Umfassende Beratung und Unterstützung bei der Implementierung von VoIP-Systemen. Konfiguration und Setup: Professionelle Einrichtung und Konfiguration Ihrer VoIP-Telefonanlage. Wartung und Support: Regelmäßige Wartung und technischer Support zur Sicherstellung der Betriebsbereitschaft. Schulung: Schulung Ihrer Mitarbeiter zur optimalen Nutzung der VoIP-Technologie. Warum VoIP? VoIP bietet eine zukunftssichere und kosteneffiziente Lösung für moderne Kommunikationsanforderungen. Mit unserer Expertise unterstützen wir Sie bei der nahtlosen Integration von VoIP in Ihre bestehende Infrastruktur. Kontaktieren Sie uns, um mehr über unsere VoIP-Dienstleistungen zu erfahren und wie wir Ihre Kommunikation verbessern können. Besuchen Sie unsere Website für weitere Informationen.
Beglaubigte Übersetzung – Wer, was, wann, wie

Beglaubigte Übersetzung – Wer, was, wann, wie

Alles Wissenswerte rund um das Thema „beglaubigte Übersetzung“: Wann ist sie erforderlich? An wen muss ich mich wenden? Wie sieht das Dokument aus, das ich dann erhalte? Ist die Gültigkeit befristet? Hier die Antworten auf die 11 wichtigsten Fragen. Inhalt Toggle Wer darf eine beglaubigte Übersetzung anfertigen? Was bedeutet „ermächtigter Übersetzer“? Wann brauchen Sie eine beglaubigte Übersetzung Italienisch ⇄ Deutsch? Wird die beglaubigte Übersetzung aus dem Italienischen ins Deutsche von den deutschen Behörden anerkannt? Wird die beglaubigte Übersetzung ins Italienische in Italien anerkannt? Was sind die Merkmale einer beglaubigten Übersetzung? Muss der Ausgangstext an die Übersetzung geheftet werden? Muss der Ausgangstext als Original beiliegen? Ist eine beglaubigte Übersetzung unbefristet gültig? Ist eine beglaubigte Übersetzung deutschlandweit gültig?
Maschinelle Übersetzungen: Wo die Zukunft schon lange begonnen hat

Maschinelle Übersetzungen: Wo die Zukunft schon lange begonnen hat

Die Idee der maschinellen Übersetzungen (oder kurz, für den englischen Begriff Machine Translation) ist an sich nichts Neues und wurde bereits in den 1950ern das erste Mal live demonstriert. Anbieter wie Google Übersetzer haben in der Zwischenzeit bewiesen, dass mit MT schnell nützliche Übersetzungsergebnisse geliefert werden können, vorausgesetzt, man verfügt über eine gute Internetverbindung. Heutzutage sind diese Art von Technologien, vor allem betrieblich entwickelte Übersetzungsprogramme, für weniger kreative Textarten in der Branche weit verbreitet, um Kunden Zieltexte schneller und günstiger bereitzustellen. Die weltweite Verfügbarkeit des Internets und inhaltsorientierte Marketingkampagnen haben zu einer riesigen Anzahl an Publikationen geführt. Aufgrund von immer globaler werdenden Märkten erfährt der Bedarf an Übersetzungen dieser Inhalte auch weiterhin einen Aufwärtstrend, und der steigende Kosten- und Termindruck ist mitunter dafür verantwortlich, dass MT mit manueller Nachbearbeitung durch Sprachexperten, das sogenannte Post-Editing, für viele Unternehmen eine zunehmend attraktive Option darstellt. Übersetzungen können so im Idealfall nicht nur schneller produziert werden, sie sind auch wesentlich günstiger als manuell erstellte Übersetzungen. Die Vorstellung der neuesten MT-Generation, der neuronalen maschinellen Übersetzung, hat dafür gesorgt, dass MT einmal mehr zum wichtigsten Schlagwort in der Übersetzungsindustrie geworden ist. Anfänge der maschinellen Übersetzungen Die ersten Versuche der maschinellen Übersetzungen waren regelbasiert (RBMT), das heißt, einzelne Begriffe und Grammatikregeln wurden analysiert. Dazu ersetzte RBMT jedes Wort bzw. grammatikalische Struktur der Ausgangsprache mit dem entsprechenden Äquivalent in der Fremdsprache. Die Ergebnisse waren jedoch kaum verwendbar. Jeder, der mehr als eine Sprache spricht, weiß, dass es für viele Begriffe eher schwierig ist, eine einfache Wort-für-Wort-Übersetzung zu finden. Übersetzen wir zum Beispiel das englische Wort „runway“ ins Französische, Spanische und Deutsche. Die Übersetzung im Französischen lautet piste, im Spanischen pista. Doch im Deutschen ist es leider nicht so einfach. Was ist hier gemeint? Die Landebahn, die Startbahn oder gar der Laufsteg? Und das ist nur ein Beispiel für eine Sprache. Jede Sprache hat ihre Besonderheiten, die den Erfolg der maschinellen Übersetzung erheblich erschweren. Wie ging es weiter? Der Nachfolger von RBMT war die statistische maschinelle Übersetzung (SMT), die sich etwas größere Texteinheiten vornahm. Mehr als nur einzelne Worte, aber weniger als ganze Sätze. Kurze Formulierungen wurden anhand einer riesigen Datenbank bereits bestehender Übersetzungen analysiert, und die MT spuckte den besten Treffer aus. Also eine außerordentliche Verbesserung. Trotzdem ließen die Ergebnisse noch immer zu wünschen übrig, denn Linguisten übersetzen keine einzelnen Satzteile und fügen diese dann später zusammen. Die durch STM gelieferten Ergebnisse sind zwar besser als RBMT-Übersetzungen, doch aufgrund der vielen Fehler eignet sich STM nur für bestimmte Inhalte, wie einfache Korrespondenz. Für kreative Texte, vor allem aus dem Marketingbereich, dagegen kann SMT kaum eingesetzt werden. Im Hier und Jetzt Für eine große Überraschung sorgte die Vorstellung der neuronalen maschinellen Übersetzung (NMT), die sogar noch größere Texteinheiten analysiert, und zwar ganze Sätze. Das Beste dabei ist, dass NMT Texte nicht nur analysiert, sondern auch lernt. Es sind hier nicht die MT-Entwickler, die entscheiden, auf welche sprachlichen Besonderheiten das Übersetzungsprogramm zu achten hat. NMT analysiert bestehende Übersetzungen einer Datenbank (wie bei SMT), lernt und entscheidet dann selbst. Das Programm wertet B
Beglaubigte Übersetzung bei Azzaro Lingua

Beglaubigte Übersetzung bei Azzaro Lingua

Frau Giovanna Azzaro-Dinic ist ermächtigte Übersetzerin durch die Präsidentin des Oberlandesgerichts Düsseldorf. Die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung von Urkunden aus der italienischen Sprache in die deutsche Sprache und umgekehrt kann durch Frau Azzaro-Dinic gemäß § 142 Abs. 3 der Zivilprozessordnung bescheinigt werden.
Beglaubigte Übersetzungen durch beeidigte Übersetzer

Beglaubigte Übersetzungen durch beeidigte Übersetzer

Einen wichtigen Schwerpunkt bilden Fristen wahrende und beglaubigte Übersetzungen für mehr als 2000 Wirtschaftskanzleien, Notariate, Steuerberatungen, Rechtsabteilungen in Unternehmen sowie Wirtschaftsprüfungsgesellschaften in Deutschland und Europa. Juristische Übersetzungen Für Rechtsanwälte in Kanzleien und Unternehmen – auf Wunsch beglaubigt. Übersetzungen für Notariate Beglaubigte Übersetzungen für Notariate durch beeidigte Übersetzer. Wirtschaft und Finanzen Übersetzungen für Steuerberatungen und Wirtschaftsprüfungsgesellschaften. Weltweites Partnernetzwerk Mit Partnerschaften und Kooperationen in West- und Osteuropa, Amerika und Asien steht Ihnen die SPKG Battenstein GmbH & Partner weltweit zur Seite, wenn es um nachhaltige, verantwortungsvolle und zertifizierte Fachübersetzungen geht.
Sílvia Lima Rehfeld - Übersetzungen

Sílvia Lima Rehfeld - Übersetzungen

Über mich Bereits seit 1997 bin ich als Übersetzerin tätig. Im Jahr 2001 machte ich mich schließlich selbstständig. Ich erstelle für Sie Fachübersetzungen und beglaubigte Übersetzungen in der Sprachkombination Deutsch / Portugiesisch. Meine langjährige Erfahrung, ein breites Fachwissen sowie ein exzellentes Sprachgefühl gewährleisten Ihnen einen optimalen Service.
ÜBERSETZUNGEN

ÜBERSETZUNGEN

Voller Service in höchster Qualität für Recht, Technik, Wissenschaft, Medien und Handel Sie brauchen eine Übersetzung? Dann sind wir Ihr Partner. Wir garantieren Ihnen Qualität in nahezu jeder Sprache der Welt und machen Ihnen ein individuelles Angebot zu Ihrem Projekt. Auch wenn es mal schnell gehen muss, finden wir eine Lösung, die unseren und Ihren Ansprüchen entspricht. Fachübersetzungen: Auf den Punkt zu übersetzen ist das eine, für die Übersetzung von Fachtexten braucht es zudem explizites Know-how. Aus diesem Grund sind unsere Context-Übersetzer Experten auf ihrem Gebiet: Juristen, Ingenieure, Ärzte, Wissenschaftler, Marketeers, etc. Absolute Sprachsicherheit und stetige Weiterbildung unserer Spezialisten hat bei Context oberste Priorität. z.B.: Gebrauchsanweisungen Zeitschriften Geschäftsberichte Webseiten Drehbücher Technische Handbücher und Berichte Verträge
BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNGEN

BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNGEN

Sie benötigen eine beglaubigte Übersetzung Ihrer Dokumente zur Vorlage beim Amt oder für eine internationale Bewerbung? Das Übersetzungsbüro Webalingua hat die passenden vereidigten Übersetzer:innen für Sie.
Beglaubigte Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzungen

Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Portugiesisch, Niederländisch, Russisch, Polnisch, Türkisch, Arabisch, Chinesisch, Japanisch und viele weitere Sprachen. Unser Übersetzungsservice zeichnet sich durch hohe Qualität, schnelle Bearbeitungszeiten und vertraulichen Umgang mit Ihren Unterlagen aus. Wir garantieren Ihnen eine präzise und zuverlässige Übersetzung Ihrer Dokumente. Kontaktieren Sie uns jederzeit per E-Mail oder Telefon, um ein kostenloses und unverbindliches Angebot für Ihre beglaubigte Übersetzung zu erhalten. Unser freundliches Team steht Ihnen gerne zur Verfügung und beantwortet Ihre Fragen. Vertrauen Sie auf unsere langjährige Erfahrung im Bereich der beglaubigten Übersetzungen und lassen Sie Ihre Dokumente von Profis übersetzen. Wir freuen uns darauf, Ihnen weiterhelfen zu können!
Beglaubigte Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzungen

Ärztliche Atteste, Zeugnisse und Diplome, Adoptionsunterlagen, Geburts- und Heiratsurkunden, Ausweispapiere, Scheidungsdokumente, Ehefähigkeitszeugnisse, Führerscheine, Aufenthaltstitel, notarielle Verträge, Urkunden, beglaubigte Übersetzung Coronatest, Übersetzung Genesenenbescheinigung etc.
Übersetzung

Übersetzung

Auf dieser Grundlage finden wir die richtige Sprache für Zweck und Nutzen, mit der wir Ihre Botschaft genau dort platzieren, wo sie verfängt und wirken kann.
Übersetzung

Übersetzung

Die in Auftrag gegebenen Übersetzungen werden von uns fachlich und sprachlich kompetent ausgeführt. Auch bei umfangreichen Dokumentationen und Folgeaufträgen garantieren wir eine konsistente Terminologie. Ist Ihr Dokument für eine Behörde oder sonstige offizielle Zwecke (z. B. Gründung einer ausländischen Niederlassung, Auswanderung, Bewerbung, Gerichtsprozesse oder Heirat im Ausland) bestimmt, können wir als ermächtigte Übersetzer eine so genannte beglaubigte Übersetzung anfertigen. Wir bringen Ihre übersetzten Dokumente in die Form, die Ihrem Original am nächsten kommt; d. h. Schriftart, Schriftgröße, Seiteneinteilung und Layout werden so weit wie möglich übernommen. Vertraulichkeit und Termintreue sind für uns selbstverständlich.
Übersetzungen Englisch <> Deutsch

Übersetzungen Englisch <> Deutsch

Die Brücke zwischen den Sprachen übersetze Ihre Texte nach Englisch oder Deutsch mit muttersprachlicher Kompetenz und hervorragender Kenntnis der verschiedenen (Sprach-)Kulturen. Dabei achte ich darauf, dass der Tonfall des Originals beibehalten wird. Auch in der neuen Sprache wird Ihr Text ansprechend und gut verständlich sein.
Übersetzungsdienst INTERMUNDOS

Übersetzungsdienst INTERMUNDOS

Die Full-Service-Agentur für alle Fälle Zertifiziertes Qualitätsmanagement Willkommen bei INTERMUNDOS Egal welche Übersetzungsleistungen Sie benötigen, hier sind Sie in guten Händen. Seit 1997 liefert der Übersetzungsdienst INTERMUNDOS seinen Kunden erstklassige Qualität in mehr als 40 Sprachen. Geht es um ein technisches Handbuch, um Verträge, Konzernbilanzen, medizinische Beipackzettel? Oder benötigen Sie eine Übersetzung für Ihre nächste Pressemitteilung, Ihre Kunden- oder Mitarbeiterzeitschrift? Wir finden immer die richtigen Worte für Sie – und das in zertifizierter Qualität. Dabei stehen Ihnen unsere erfahrenen Projektmanager/innen immer zur Seite. Von der Projektanalyse über Angebots- und Auftragsprozesse bis hin zur Qualitätsprüfung und termingerechten Auslieferung stellen sie sicher, dass Sie genau die Leistung erhalten, die Sie brauchen. Über die Jahre hat sich INTERMUNDOS immer wieder den Bedürfnissen des Marktes und seiner Kunden angepasst. Wir sind immer dort, wo unsere Kunden uns brauchen: Wir waren in Beijing und in Leipzig. Aktuell steht Ihnen der auf juristische Übersetzungen spezialisierte Standort in Köln zur Verfügung. Unsere Übersetzer/innen im Unternehmen und auf der ganzen Welt verbindet die Liebe zur Sprache. Dabei beweisen sie Tag für Tag nicht nur ihre sprachliche und fachliche Kompetenz, sondern auch ihr Gespür für interkulturelle Feinheiten. Sie alle verstehen sich als Brückenbauer zwischen den Kulturen. Unterstützt werden unsere Übersetzer/innen, Lektor/innen und Projektmanager/innen durch neueste Technik, die insbesondere bei anspruchsvollen Fachübersetzungen unverzichtbar ist.
Übersetzungen

Übersetzungen

Oft angefragt werden beglaubigte Übersetzungen von Urkunden und Bescheinigungen, Vollmachten, Gerichtsbeschlüssen, aber auch von Briefen, Zeugnissen oder dem Lebenslauf. Ihr professioneller Partner für Krefeld und Umgebung mit langjähriger Erfahrung als allgemein beeidigte Dolmetscherin (konsekutiv/simultan) und ermächtigte Übersetzerin für die Sprachen Bulgarisch, Deutsch, und Russisch. Zertifizierte DaF/DaZ Lehrkraft bzw. Sprachtrainer. Seit 2009 tätig als Justiz-Dolmetscherin und Übersetzerin für Gerichte und Behörden in NRW.
Übersetzungen

Übersetzungen

Übersetzung einer Betriebsanleitung stellt keinen freiwilligen Service eines produzierenden Unternehmens für seine EU-Kunden dar. Sie wird mittlerweile von den meisten EU-Richtlinie und Verordnungen gesetzlich gefordert. Die neue Maschinenverordnung (EU) 2023/1230 z.B. gibt folgendes im Artikel 9 (7) c) vor: Die Betriebsanleitung, die Sicherheitsinformationen und die Informationen nach Anhang III werden in einer vom betreffenden Mitgliedstaat festgelegten, für die Nutzer leicht verständlichen Sprache abgefasst und müssen klar, verständlich und lesbar sein." Der CExpert CE-KOORDINATOR nennt Ihnen kompetente Kooperationspartner für Übersetzungen in die gängigen EU-Sprachen. Diese Übersetzungen zeichnen sich aus durch: inhaltliche Richtigkeit einheitliche Terminologie leichte Verständlichkeit termingerechte Lieferung Sprechen Sie uns an! , denn der CExpert CE-KOORDINATOR spricht Ihre Sprache.
Übersetzungen

Übersetzungen

Sie möchten Ihre technischen Dokumente, Betriebsanleitungen, Handbücher schnell, günstig und vor allem kompetent übersetzen? Dann sind Sie hier genau richtig. Unsere Fachübersetzer, die neben Ihrer Übersetzerausbildung eine technische Qualifikation im Maschinenbau und in der Elektrotechnik vorweisen können, bieten technische Übersetzungen von/in folgenden Sprachen an: Ihre Vorteile: Technische Übersetzung Deutsch - Englisch Technische Übersetzung Deutsch - Französisch Technische Übersetzung Deutsch - Spanisch Technische Übersetzung Deutsch - Italienisch Technische Übersetzung Deutsch - Portugisisch Technische Übersetzung Deutsch - Polnisch Technische Übersetzung Deutsch - Russisch Weitere Sprachen bearbeiten wir in Zusammenarbeit mit unseren Partnern
Übersetzungen

Übersetzungen

Was Sie von unseren Übersetzungen erwarten können Übersetzen bedeutet für uns, sprachliche Barrieren zu überwinden, Texte inhaltlich korrekt zu übertragen und an das Zielpublikum und den Zielmarkt anzupassen. Da Übersetzerinnen das hierzu erforderliche Feingefühl in der Regel nur in der Muttersprache besitzen, werden unsere Übersetzungen ausschließlich von muttersprachlichen Übersetzerinnen angefertigt. Ziel unserer Arbeit ist es, flüssige Texte zu erstellen, die dem Original treu bleiben und gleichzeitig nicht übersetzt wirken, also die Qualität eines von einem muttersprachlichen Autor verfassten Textes haben. Bei fachlichen und terminologischen Fragen legen wir großen Wert auf eine enge Zusammenarbeit mit unseren Kunden. Wir stellen gerne Rückfragen und mögen eine offene, direkte Kommunikation, damit das Ergebnis unserer Arbeit Ihre Erwartungen übertrifft. Qualitätssicherung Vier Augen sehen bekanntlich mehr als zwei dieser Grundsatz trifft auch auf den Übersetzungsprozess zu. Deshalb werden alle Übersetzungen vor der Übergabe an unsere Kunden von einer zweiten erfahrenen Fachübersetzerin geprüft und lektoriert. Ermächtigte Übersetzerinnen Wir sind vom OLG Köln ermächtigt, die Richtigkeit und Vollständigkeit von Übersetzungen zu bestätigen. Damit sind wir die richtigen Ansprechpartnerinnen für sogenannte „beglaubigte“ Übersetzungen zur Vorlage bei öffentlichen und privaten Stellen, z. B. Urkunden, Diplome, Urteile, Verträge, Führungszeugnisse. Preise Unsere Übersetzungen werden nach der Anzahl der Zeilen im Zieltext abgerechnet. Eine Zeile umfasst 50 Zeichen mit Leerzeichen. Fordern Sie Ihr unverbindliches Angebot
Übersetzung

Übersetzung

Nur wer Ihre Fachsprache kennt, kann Ihnen konsistente, gute Fachübersetzungen liefern. Wir eignen uns Branchenwissen an und beachten Ihr Corporate Wording. Hunderte Bücher und E-Learning-Kurse haben wir schon übersetzt. Software-Lokalisierung gehört auch zum Spektrum. Vertrauen Sie unserer Erfahrung und Qualität.
Sprachen Stressfreie Übersetzungen in über 40 Sprachen – Sprechen Sie mit Ihren Kunden weltweit die gleiche Sprache!

Sprachen Stressfreie Übersetzungen in über 40 Sprachen – Sprechen Sie mit Ihren Kunden weltweit die gleiche Sprache!

Ein erfahrenes und kompetentes Übersetzungsbüro mit muttersprachlichen Fachübersetzern ist das A und O für international tätige Unternehmen. Als Fullservice-Sprachdienstleister bieten wir unseren Kunden seit 2003 hochwertige Fachübersetzungen in 200 Sprachkombinationen an. Unser Übersetzerstamm aus über 1.000 muttersprachlichen Fachübersetzern weltweit übersetzt Ihre Texte schnell, konsistent und kostengünstig.
Profi-Fachübersetzungen

Profi-Fachübersetzungen

Feslidis ist spezialisiert auf Fachbereiche, in denen er hohe Übersetzungsqualität garantieren kann. Seine Preise hängen von verschiedenen Faktoren wie Textmenge, Liefertermin und Schwierigkeitsgrad ab. Das Preis-Leistungsverhältnis ist fair. Folgende Fachbereiche werden professionell abgedeckt: - INDUSTRIE / TECHNIK - Anlagenbau, Bautechnik - Maschinenbau, Metallbau - Verpackungsmaschinen - Umwelttechnik - Industrietechnik - Elektronik, Elektrotechnik - Landwirtschaftstechnik - Lebensmittel - Kfz-Technik, Verkehr - Energiewirtschaft - Software-Handbücher - Telekommunikation - Anleitungen - Produktbeschreibungen - Hardware, Software
Übersetzen

Übersetzen

Professionelle Übertragungen in eine Fremdsprache stellen oft hohe Anforderungen, sowohl an das Fachwissen auf den jeweiligen Themengebieten als auch an sprachliches Feingefühl, Sensibilität für Textarten und interkulturelle Kompetenzen. Lingua Solutions bietet Ihnen qualifizierte Übersetzungen in und aus 21 Sprachen an. Unsere muttersprachlichen Übersetzer und Übersetzerinnen verfügen über stilistisches Feingefühl und hohe Sachkompetenz. Sie übersetzen nicht nur – sie bereiten die Texte redaktionell so auf, als wären sie in der Zielsprache formuliert worden. In der Regel sind sie bei Gericht öffentlich bestellt und beeidigt oder ermächtigt. Egal, ob Sie die beglaubigte Übersetzung eines amtlichen Dokuments benötigen, ob Ihr Unternehmen regelmäßige Veröffentlichungen (z. B. tägliche Nachrichtendienste oder Mitarbeiterzeitungen) in einer Fremdsprache plant oder ob es einmal ganz besonders eilig ist – mit unserem kompetenten Übersetzerteam erledigen wir Ihren Auftrag stets professionell, stilsicher und zügig.
Übersetzen

Übersetzen

Ich arbeite in folgenden Fachbereichen, die ständig vertieft und durch neue ergänzt werden: - Urkunden, Recht - Wirtschaft - Medizin (auch Zahnmedizin) - Technik (verschiedene Bereiche) - Umwelt - allgemeine Texte - Literatur - Geschichte - Geisteswissenschaften - Gastronomie und Kulinarie - Tourismus - Kunst und Kunstgeschichte (2017 wurde ein spezieller Kursus in Kunstgeschichte an einer Moskauer Hochschule absolviert) - Filme (auch Untertitelung) - Musik (Musikstudium absolviert) u.a. Aufmerksame und saubere Arbeit, Recherchen und zielstrebige Suche nach richtigen Lösungen, Flexibilität mit Fristen und Respekt vor den Wünschen der Auftraggeber bilden mein Credo. Preise: ab 1,00 / NZ Literaturübersetzungen: je nach Volumen und Schwierigkeitsgrad
Übersetzen

Übersetzen

Übersetzen im Allgemeinen darum, die Bedeutung des Textes in der Zielsprache korrekt und verständlich zu übertragen. Dies erfordert ein gutes Verständnis beider Sprachen sowie Kenntnisse über die kulturellen Nuancen und Fachterminologie. Ein Übersetzer muss auch in der Lage sein, den Kontext und die Absichten des ursprünglichen Textes zu verstehen, um eine angemessene Übersetzung zu liefern. Darüber hinaus spielt auch die Berücksichtigung von Zielgruppe und Zweck des übersetzten Textes eine wichtige Rolle. Eine qualitativ hochwertige Übersetzung ist daher nicht nur sprachlich korrekt, sondern auch stilistisch und kulturell angemessen.