Finden Sie schnell schreibtsich für Ihr Unternehmen: 3 Ergebnisse

Sonderschrauben (gemäß Zeichnung, Materialien, Länge, Durchmesser, Form)

Sonderschrauben (gemäß Zeichnung, Materialien, Länge, Durchmesser, Form)

Sonderschrauben in Exotische Materialien - A453-Grade 660 A-B-C-D - B8C, B5/3, B6/6, Uranus B6 (904L) - A540-Grade B21, B22, B23, B24 - Duplex UNS S31803 / super duplex, UNS S32760 / UNS S32750 / zeron 100 - Monel 400/K500, lnconel 600/625, lncoloy 800H/825, Hastelloy C276/C4/C22/CX, Nimonic 80A/90, Cunifer 90-10, Alloy 20/25, Titan - Alle Deutschen Materialien : 21CrMoV5.7, 42CrMo4 25CrMo4, 24CrMo5, C35E, Ck35
Technische Übersetzungen

Technische Übersetzungen

Technische Fachübersetzer für die unterschiedlichsten Fachgebiete Ihr Unternehmen oder Ihre Organisation ist in einem spezifischen spitzentechnologischen Sektor tätig? Unsere professionellen, auf die verschiedensten Fachgebiete spezialisierten Übersetzer stellen Ihnen ihr Fachwissen für die Übersetzung technischer Unterlagen zur Verfügung. Ihrem Projekt entsprechend wählt Tradivarius das Team von Übersetzern und Lektoren aus, die auf Ihr Fachgebiet spezialisiert sind. Unabhängig vom Schwierigkeitsgrad Ihrer Texte bemüht sich Tradivarius ganz besonders darum, Ihnen die erforderlichen Ressourcen und eine zuverlässige, präzise Übersetzung zu bieten. Zu unserem Team gehören professionelle Übersetzer in den folgenden Fachbereichen: Umwelt Finanzen Steuerrecht EDV Engineering Medizin Psychologie HR und soziale Beziehungen Zahnmedizin Tiermedizin Statistik Telekommunikation Und vieles andere mehr!
Konsekutivdolmetschen

Konsekutivdolmetschen

Konsekutivdolmetschen: Wiedergabe einer Rede anhand von Notizen Beim Konsekutivdolmetschen nimmt der Dolmetscher die Rede des Vortragenden zur Kenntnis. Anschließend trägt er die wesentlichen Inhalte dieser Rede in der anderen Sprache vor. Das Konsekutivdolmetschen erfordert keine Anlage. Der Dolmetscher befindet sich am Sitzungstisch, vorzugsweise neben dem Redner. Diese Dolmetschtechnik wird relativ selten gebraucht, denn sie hat den Nachteil, die Dauer Ihrer Sitzung erheblich zu verlängern, da der Inhalt zweimal vorgetragen wird: ein erstes Mal vom Redner, ein zweites Mal in der anderen Sprache vom Dolmetscher. Aufgrund seines umfassenden Netzwerks an professionellen Dolmetschern kann Tradivarius in einigen wenigen Stunden Dolmetscherteams für Sie zusammenstellen.