Finden Sie schnell produktvideo-agentur für Ihr Unternehmen: 4 Ergebnisse

Multi-Device-Lösungen

Multi-Device-Lösungen

20 Spezialisten entwickeln individuelle Audio- und Video-Lösungen. Wir sorgen dafür, dass ihre Inhalte für jedes Endgerät in optimaler Weise aufbereitet und bereitgestellt werden. Ihre Nutzer können somit die Services unabhängig von Zeit, Ort und Gerät mit grösstmöglichem Komfort geniessen.
Stoppani Contract Manufacturing AG - Turnkey Solutions/ Trunkey Lösungen - Wir entwickeln für Sie sofort einsetzbare Lösungen

Stoppani Contract Manufacturing AG - Turnkey Solutions/ Trunkey Lösungen - Wir entwickeln für Sie sofort einsetzbare Lösungen

Wir begleiten unsere Kunden entlang des Life Cycles ihrer Produkte – von der Entwicklung und der Beschaffung über die Produktion und Montage zum After-Sales.
Accessibility Services

Accessibility Services

Access Services machen Ihre audiovisuellen Inhalte für Menschen mit Sinnesbehinderung zugänglich. Sie bieten zudem umfangreichen Mehrwert wie z.B. Durchsuchbarkeit von Videos und Verbreitung Ihrer Inhalte in beliebig vielen Sprachen. SWISS TXT realisiert seit 30 Jahren Access Services für die SRG SSR und Ihre Unternehmenseinheiten SRF, RTS und RSI sowie für Unternehmenspartner und Bildungsinstitute. Wir bieten Nähe und Professionalität in 3 Amtssprachen sowie in rund 20 weiteren Sprachen flächendeckend über unsere regionalen Standorte (Zürich, Genf, Comano) mit ca. 100 Mitarbeitenden. SWISS TXT untertitelt ca. 50% aller SRG TV-Sendungen, dies entspricht ca. 29'000 Stunden pro Jahr.
Audiodeskription

Audiodeskription

Audiodeskription ist Film für Sehbehinderte (Hörfilm) und bietet in den Dialogpausen eines audiovisuellen Inhalts eine akustische Beschreibung. Audiodeskription ist Film für Sehbehinderte. Auch als Hörfilm bekannt, bietet die Audiodeskription in den Dialogpausen eines audiovisuellen Inhalts eine akustische Beschreibung für sehbehinderte Menschen. Eine Audiodeskription wird in drei Etappen produziert: Das Skript mit dem Text der Beschreibung ist zu erstellen, anschliessend muss der Text in Ton übersetzt werden (phonetisieren). Der letzte Schritt ist die Integration des gesprochenen Textes in den Film.