Übersetzung - eine Kunst
Sobald es um den Umgang mit Behörden oder Unternehmen geht, ist eine professionelle Übersetzung unabdingbar.
Der Profi übersetzt erst, wenn er den Text verstanden hat und im Zweifelsfall können durch Rückfragen eventuelle Missverständnisse ausgeräumt werden. Zudem wird jeder Satz von einem professionellen Übersetzer in seine Grundbestandteile geteilt und analysiert, bevor eine Übersetzung stattfindet.
Auch kennen Sie die Typografie der Sprache und vermeiden Fehler, die einem Muttersprachler auffallen werden. Zum Beispiel steht im Französischen vor jedem Doppelpunkt ein Leerzeichen, dies würde uns hierzulande falsch vorkommen. Vor allem im internationalen Geschäftsgebaren ist eine korrekte Übersetzung ein Zeichen von Respekt. Fehlerhafte Texte, können im besten Fall Grund zur Belustigung sein, aber im Schlimmsten ernsthafte Konsequenzen nach sich ziehen.