Finden Sie schnell bersetzungen für Ihr Unternehmen: 230 Ergebnisse

Technisches Übersetzen

Technisches Übersetzen

Bei trans-red bieten wir Ihnen professionelle technische Übersetzungen von Deutsch und Englisch nach Russisch. Unter der Leitung von Elena Fischer, einer erfahrenen Diplom-Übersetzerin und Dolmetscherin für Russisch, Englisch und Deutsch, garantieren wir Ihnen hochwertige Übersetzungen in den Bereichen Maschinen- und Anlagenbau, Hydraulik sowie technische Dokumentationen und Pflichten- und Lastenhefte. Warum trans-red für technisches Übersetzen? Fachliche Expertise: Unsere Übersetzer verfügen über fundierte Kenntnisse und Erfahrungen im technischen Bereich. Sie sind vertraut mit spezifischem Fachvokabular und Terminologien, um eine präzise und akkurate Übersetzung zu gewährleisten. Qualitätskontrolle: Jede Übersetzung wird sorgfältig geprüft und überarbeitet, um höchste Qualität und Genauigkeit sicherzustellen. Wir legen Wert auf eine gründliche Qualitätskontrolle, um sicherzustellen, dass Ihre technischen Dokumente korrekt übersetzt werden. Kundenspezifische Lösungen: Wir passen unsere Übersetzungsleistungen an Ihre spezifischen Anforderungen an. Ob es sich um Handbücher, technische Spezifikationen oder Pflichtenhefte handelt, wir bieten maßgeschneiderte Lösungen, die Ihren Bedürfnissen entsprechen. Vertraulichkeit: Wir behandeln alle übermittelten Informationen vertraulich und stellen sicher, dass Ihre technischen Unterlagen sicher und geschützt sind. Ihre Daten sind bei uns in guten Händen. Unsere Leistungen im technischen Übersetzen umfassen: Maschinen- und Anlagenbau: Übersetzung von technischen Handbüchern, Bedienungsanleitungen, Spezifikationen und mehr. Hydraulik: Übersetzung von technischen Dokumentationen, Katalogen, Produktbeschreibungen und mehr. Technische Dokumentationen: Übersetzung von Pflichten- und Lastenheften, Produktionsunterlagen, Sicherheitsrichtlinien und mehr. Kontaktieren Sie uns noch heute! Bereit, Ihre technischen Dokumente professionell übersetzen zu lassen? Kontaktieren Sie uns noch heute, um mehr über unser technisches Übersetzen zu erfahren und ein individuelles Angebot zu erhalten. Wir freuen uns darauf, Ihnen bei Ihren Übersetzungsbedürfnissen behilflich zu sein!
Finanzübersetzungen

Finanzübersetzungen

Mit vielen Jahren Erfahrung in der Finanzübersetzung ist Alphatrad einer der international führenden Anbieter von Sprachdienstleistungen. Neben zahlreichen Niederlassungen verfügen wir weltweit über ein Netzwerk von 3.500 professionellen und muttersprachlichen Übersetzern. Wir arbeiten in über 100 verschiedenen Sprachen, von den gängigsten bis zu den seltensten: Englisch, Chinesisch, Russisch, Italienisch, Arabisch, Deutsch, Türkisch, Spanisch, Portugiesisch u.a.
Beglaubigte Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzungen

Für viele amtliche Dokumente und Rechtstexte gibt es strenge gesetzliche Anforderungen. Mit unseren gerichtlich beeideten und ermächtigten Übersetzern können wir Ihnen beglaubigte Übersetzungen von höchster Qualität in fast allen Sprachen anbieten. Geprüfte Qualität Die zuständigen Land- oder Oberlandesgerichte in den Bundesländern ernennen diese qualifizierten und ermächtigten Übersetzer als beeidigte oder ermächtigte Übersetzer. In unserem Übersetzungsbüro in Regensburg haben wir viele beeidigte und ermächtigte Übersetzer im Team.
Übersetzungen

Übersetzungen

Dolmetschen Marketing Übersetzungsbüro Tranzzlate erhalten Sie übersetzungen Ihrer technischen Dokumentation, Software, Webseiten, Untertitelungen, Marketingtexte, juristische Dokumente, Zeugnisse und Urkunden – zertifiziert und bei Bedarf beglaubigt . Unsere zertifizierten, muttersprachlichen Übersetzer übertragen Ihre Inhalte in über 200 Sprachkombinationen. Durch die amtliche Beglaubigung unserer Übersetzungen werden Ihre Urkunden internationale anerkannt. Mehr über Übersetzungen Vertragsgespräche, Firmenbesichtigungen oder ein Kongress – Mit den Dolmetschern von Tranzzlate versteht jeder jeden. Unsere Übersetzer übersetzen in Echtzeit und ohne Verzögerung, für eine ungestörte Unterhaltung mit Ihrem Geschäftspartner. Mehr über Dolmetschen Mit Tranzzlate wird Ihr Marketing an allen Standorten verstanden. Werben Sie erfolgreich! Mit unseren Partnern entwerfen wir Ihre professionelle mehrsprachige Webpräsenz , erstellen zielgruppenorientierte Inhalte in allen Ihren Sprachen, planen Ihre Marketingstrategie und sorgen dafür, dass Sie international verstanden werden. Mit Tranzzlate erreichen Sie Ihr Ziel! Mehr über Marketing Jetzt anfragen!
Professionelle Übersetzer Augsburg für präzise Fachübersetzungen

Professionelle Übersetzer Augsburg für präzise Fachübersetzungen

Suchen Sie nach hoch qualifizierten Übersetzern in Augsburg, die sich auf präzise Fachübersetzungen spezialisiert haben? Das Team unseres Übersetzungsbüros inlingua Augsburg bietet professionelle Übersetzungsdienstleistungen für eine breite Palette von Fachgebieten. Wir legen großen Wert darauf, den perfekten Übersetzer für Ihre individuellen Anforderungen auszuwählen, um sicherzustellen, dass Ihre Übersetzungen den höchsten Qualitätsstandards entsprechen. Egal, ob es sich um komplexe juristische Dokumente, technische Handbücher, medizinische Berichte oder behördliche Unterlagen handelt – wir liefern Ihnen präzise und zuverlässige Übersetzungen, die Ihren Anforderungen gerecht werden. Zusätzlich zu unseren Fachübersetzungen bieten wir auch beglaubigte Übersetzungen für offizielle Zwecke an. Unsere beglaubigten Übersetzungen werden von anerkannten Fachkräften erstellt und sind rechtsgültig, sodass Sie sich darauf verlassen können, dass Ihre Dokumente formell anerkannt werden.
Beglaubigte Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzungen

Wenn man in ein Land einwandert, braucht man einige beglaubigte Übersetzungen von Dokumenten. Möchte man zum Beispiel, dass der Studien- oder Ausbildungsabschluss anerkannt wird, müssen die Zeugnisse beglaubigt übersetzt werden. Möchte man im Ausland heiraten, muss man die hierfür geforderten Dokumente wie Geburtsurkunde, Inlandspass und Ehefähigkeitszeugnis bzw. Ledigkeitsbescheinigung in beglaubigter Übersetzung vorlegen. Wer kann eine beglaubigte Übersetzung anfertigen?
Übersetzungsdienste

Übersetzungsdienste

Dokumentenübersetzung Website-Lokalisierung Softwarelokalisierung eLearning-Lokalisierung Beglaubigte bzw. beeidigte Übersetzungen Korrekturlesen und Lektorat Terminologiemanagement Maschinelle Übersetzungslösungen
Übersetzungen

Übersetzungen

Für international agierende Unternehmen ist eine professionelle Übersetzung ihrer Website unerlässlich. Wir können auf ein umfangreiches Netzwerk von Übersetzer:innen zurückgreifen und so jederzeit den passenden Sprachprofi für Ihre Branche mobilisieren.
Dolmetschen und Übersetzen

Dolmetschen und Übersetzen

Wir helfen jeden Tag kleinen sowie großen Unternehmen und Organisationen dabei, ihr internationales Potenzial zu nutzen. Ebenso denken wir mit Ihnen mit und beraten Sie gerne. Haben auch Sie Interesse? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an. . jetzt ein unverbindliches Angebot anfordern > Eine professionelle Übersetzung geht über das bloße Übertragen von Wörtern hinaus. Ein guter Übersetzer berücksichtigt die kulturellen Unterschiede und passt die Übersetzung an die Zielgruppe an. Unsere Übersetzungen sind präzise und passen perfekt in den Kontext. Wir stellen sicher, dass Ihre Botschaft korrekt wiedergegeben wird und Ihre internationalen Projekte erfolgreich unterstützt werden. Wir sind immer für unsere Kunden da und halten sie auf dem Laufenden. Persönlicher Kontakt und Erreichbarkeit sind uns wichtig, um sicherzustellen, dass Ihre Übersetzung einwandfrei ist und Ihren Erwartungen entspricht. Unsere Dienstleistungen im Bereich Übersetzung, Korrektur und Lokalisierung sind von höchster Professionalität und werden stets termingerecht ausgeführt. Ferner bieten wir umfassende Dolmetscherleistungen an, die sowohl in Ihrem Unternehmen als auch bei Schulungen, im Freien, in Fabriken, Gerichten oder anderen Anlässen zum Einsatz kommen können. Unsere Experten sind bestens ausgebildet und verfügen über das nötige Know-how, um Ihnen eine reibungslose und erfolgreiche Kommunikation zu gewährleisten.
Wenn juristische Übersetzungen schiefgehen

Wenn juristische Übersetzungen schiefgehen

Wenn Übersetzungen oder Dolmetschdienstleistungen im juristischen Kontext schiefgehen, kann das Schlagzeilen machen. In einem weltweit bekannt gewordenen Mordprozess in Italien wurde der englischsprachigen Angeklagten Schadenersatz zugesprochen, als sich herausstellte, dass sie während ihres ersten Verhöres keinen ausreichenden Zugang zu einem qualifizierten Dolmetscher erhalten hatte. Und im Vereinigten Königreich wurde ein Prozess wegen Erpressung abgebrochen, als sich herausstellte, dass der Dolmetscher nicht in der Lage war, die Rechtsbelehrung vollständig zu übersetzen und die Fragen der Polizei an den Angeklagten korrekt wiederzugeben. Die Kompetenz des Dolmetschers kann den Unterschied zwischen einem Schuldspruch und einem Leben in Freiheit bedeuten. Untersuchungen haben gezeigt, dass nur geringfügige Abweichungen bei der Auslegung von Wörtern und Ausdrücken zu Vorurteilen gegenüber von der Polizei befragten Personen führen können. Unbeabsichtigte Übersetzungsfehler können dazu führen, dass eine Person unwissentlich eine Straftat gesteht. Die Wissenschaftlerin Luna Filipović hat sich eingehend mit diesem Thema befasst und weist darauf hin, dass es nicht ausreicht, bei polizeilichen Vernehmungen einfach einen Dolmetscher zur Verfügung zu stellen, sondern dass der Dolmetscher hochqualifiziert und in der Lage sein muss, mit dem Druck und Stress derartiger Situationen umzugehen. Glücklicherweise sind Justizirrtümer selten, und die wenigsten von uns werden sich irgendwann in einer polizeilichen Vernehmung wiederfinden. Trotz des wachsenden Bewusstseins für die große Bedeutung einer professionellen Dolmetschdienstleistung ist es jedoch nicht ungewöhnlich, Schwierigkeiten beim Zugang zu einer solchen zu haben. Fehlt in Gerichtsverfahren ein qualifizierter Dolmetscher, führt das häufig zu ungeplanten Verzögerungen und unnötigen Mehrkosten. Der Guardian berichtete 2016, dass in den fünf Jahren zuvor mehr als 2.500 Verfahren im Vereinigten Königreich aufgrund des Mangels an professionellen Dolmetschern vertagt oder beeinträchtigt worden waren. Die Globalisierung und zunehmende Migration auf der ganzen Welt führen zu einer hohen Nachfrage nach qualifizierten juristischen Dolmetschern. Und mit der zunehmenden Anerkennung indigener Sprachen und der Tatsache, dass der Zugang zu einem juristischen Dolmetscher in der Muttersprache ein grundlegendes Menschenrecht ist, wächst auch die Vielfalt der Sprachen, die im rechtlichen Umfeld verwendet werden.
Deshalb: weis weltweit übersetzen

Deshalb: weis weltweit übersetzen

Sie suchen einen kompetenten Partner im Bereich Übersetzungsmanagement, der die im Unternehmen anfallenden Übersetzungen eigenverantwortlich und zuverlässig durchführt und organisiert. Gerne übersetzen und lokalisieren wir Ihre Dokumente und übernehmen bei Bedarf auch sämtliche Dolmetsch- und Layoutarbeiten. Als Zielsprachen kann weis weltweit übersetzen alle wichtigen Weltsprachen anbieten, siehe dazu unsere aktuelle Leistungsübersicht sowie einen Auszug unserer ‚Exotenliste'. Unser großer Pool von inzwischen weit über 300 muttersprachlichen Übersetzern und Dolmetschern sowie unsere 25-jährige Erfahrung im Bereich „Übersetzungen Layout" ermöglichen es uns, anspruchsvollste Fachtexte perfekt in die jeweilige Zielsprache zu übertragen und so wichtige Projekte auf internationaler Ebene für Sie professionell voranzutreiben. Bei weis weltweit übersetzen werden die Texte generell von sehr erfahrenen, gut ausgebildeten, vereidigten und/oder diplomierten Muttersprachlern mit dem jeweiligen Spezialgebiet angefertigt und mit feinstem Sprachgefühl an das Zielland angepasst. Ein Lektor prüft die Übersetzung nach dem 4-Augen-Prinzip gewissenhaft und fachkundig, bevor der Text zum Kunden, in Druck oder ONLINE geht. Der Einsatz modernster Translation-Memory-Systeme sorgt dabei für die gleichbleibend hohe Qualität der Ergebnisse, Homogenität der Texte und nicht zuletzt Zeitersparnis bei vergleichsweise günstigen Erstellungskosten. Unsere Preise richten sich generell nach dem Umfang der gewünschten Übersetzung, der gewählten Sprachkombination, dem Fachgebiet, dem genauen Verwendungszweck und nicht zuletzt nach dem Terminwunsch des Kunden.
Übersetzungen für das Web und IT

Übersetzungen für das Web und IT

Ihre Texte werden aus dem Internet heruntergeladen und die fertiggestellten Übersetzungen wieder auf der Webseite veröffentlicht. Somit befinden sich alle Texte an der passenden Stelle und stehen sofort den Besuchern zur Verfügung. Mit innovativen und ganzheitlichen Dienstleistungen entfällt jegliche manuelle Übertragung der Texte von Ihrer Webseite und umgekehrt. Mit solchen Lösungen gewährleisten wir professionelle, schnelle, hochwertige und konsequente Webseitenübersetzungen. Solche Übersetzungen bieten wir unter dem Namen Schlüsselfertige ÜbersetzungenTM.
Übersetzung für Privatkunden

Übersetzung für Privatkunden

Studenten, Privatpersonen, Schüler usw: die Übersetzungsagentur Bielefeld arbeitet selbstverständlich auch für Privatkunden. Kleine Projekte (für das Auslandssemester, die Einbürgerung oder die nächste Reise) sind stets willkommen
Maschinelle Übersetzungen

Maschinelle Übersetzungen

Maschinelle Übersetzungen basieren auf bekannten Online-Programmen wie Google Übersetzer oder Deepl Übersetzer in Verbindung mit der internen Software von LANDEXX. Durch diese Programme wird zunächst eine Rohversion erstellt, die anschließend von qualifizierten muttersprachlichen Fachübersetzern lektoriert und fachgerecht überarbeitet wird.
Übersetzungsarbeiten

Übersetzungsarbeiten

Das Honorar für Übersetzungen wird nach Zeitaufwand oder Zeilen berechnet. Gezählt werden die Zeilen der angefertigten schriftlichen Übersetzungen, wobei 55 Anschläge für eine Zeile zugrunde gelegt werden (Normzeile nach §11 JVEG). Angefangene Zeilen von 30 oder weniger Zeichen werden zu vollen Zeilen zusammengezogen. Die Höhe des Honorars richtet sich auch nach dem Schwierigkeitsgrad des Textes. Der Preis für eine Normzeile liegt zwischen 2,15 und 2,50 €. Für hohen Formatierungsaufwand kann ein Zuschlag anfallen, etwa bei komplexen Tabellen oder bei Texten, die nicht in elektronischer Form vorliegen. Ihr Übersetzungsauftrag soll am Ende beglaubigt werden? Hierfür berechnen wir eine Beglaubigungsgebühr von bis zu 15,00 €.
Medizinische Übersetzungen

Medizinische Übersetzungen

Unsere medizinischen Übersetzungen werden aufgrund der komplexen Thematik dieses Fachgebiets von studierten Medizinern angefertigt, die für die terminologische und inhaltliche Richtigkeit der Dokumentation sorgen. Die Ausdrucksweise des Zieltextes orientiert sich an der Zielgruppe: Wir formulieren Befunde, Arztbriefe und Operationsberichte nach Bedarf entweder für die Allgemeinheit verständlich oder aber in der für Ärzte und medizinisches Fachpersonal üblichen Form. Neben Krankenakten übersetzen wir zuverlässig klinische Studien, Texte aus dem pharmazeutischen Gebiet (z. B. Webseiten und Lernprogramme von Pharmaunternehmen) sowie medizinische Apps für Handys, PCs oder Tablets. Der rasante Fortschritt in der Medizin sorgt nunmehr täglich für wissenschaftliche Neuerungen. Zulassung von Medikamenten, Erfindung medizinischer Geräte und Hilfsmittel sowie Entwicklung neuer Behandlungsmethoden erfordern eine ständige Anpassung und Weiterbildung. Unsere medizinischen Fachübersetzer zeichnen sich durch Aufgeschlossenheit gegenüber Neuem aus. Durch ihre fachliche Qualifikation wird überdies gewährleistet, dass komplexe Sachverhalte richtig verstanden und wiedergegeben werden. Vertraulichkeit wird in diesem sensiblen Bereich selbstverständlich großgeschrieben. Zahlreiche renommierte Hersteller von medizinischen Geräten verlassen sich seit Jahren auf unsere medizinischen Fachübersetzungen. Wir kümmern uns in gewohnter Qualität um Bedienungsanleitungen für häusliche Geräte wie beispielsweise Blutzuckermessgeräte genauso wie um technische Beschreibungen ausgefeilter medizinischer Ausrüstungen wie Ultraschallgeräte, Kernspintomografen u.v.m. Auch Webseiten für Medizintechnik und Pharmazeutik sind uns ein Begriff. Dabei gestalten wir unsere Formulierungen nach Bedarf entweder für Fachkreise (Händler, Ärzte, Apotheken) oder für die breite Allgemeinheit (Patienten, Endverbraucher) verständlich. Unser Service umfasst ebenfalls das Übersetzen von Essays und klinischen Studien. Wir bedienen uns hierzu der gängigen Terminologie aus den Bereichen Statistik, Mathematik und Medizin. Sie können sich jederzeit auf uns verlassen: Falls ein fremdsprachiges Dokument z. B. für eine Weiterbehandlung dringend benötigt wird, lassen wir Sie nicht im Stich. Unsere hochqualifizierten Mitarbeiter sorgen umgehend dafür, dass eine korrekte und zuverlässige Übersetzung binnen kürzester Zeit zur Verfügung steht, um Ihnen und Ihrem Arzt schnelle Entscheidungen zu ermöglichen. Vermissen Sie eine bestimmte Leistung im Bereich medizinischer Fachübersetzungen? Wenden Sie sich mit Ihrem speziellen Anliegen einfach an unsere Mitarbeiter. Wir freuen uns, Ihnen weiterhelfen zu dürfen!
Zeugnisse übersetzen lassen – und zwar richtig!

Zeugnisse übersetzen lassen – und zwar richtig!

Arbeitszeugnisse Vordergründig scheint jeder Arbeitnehmer hervorragend abzuschneiden, entscheidend aber sind die exakten Formulierungen. Personaler können die Zeugnissprache mühelos zwischen den Zeilen herauslesen, eine Übersetzungssoftware aber kann solche feinen Bedeutungsunterschiede meist nicht richtig interpretieren. Um Zeugnisse übersetzen zu lassen ist das eine fatale Stolperfalle, in die wir bei JADO unsere Kunden nicht tappen lassen wollen. Gleiches gilt natürlich auch für inhaltlich sensible Texte wie juristische Texte oder sprachliche Herausforderungen in Bedienungsanleitungen.
Marketingübersetzungen

Marketingübersetzungen

Übersetzen Sie Ihre Marketinginhalte und gewinnen Sie so in jeder Sprache die Aufmerksamkeit Ihres Zielpublikum. Dadurch gewährleisten Sie den globalen Erfolg Ihres Unternehmens. AdHoc Translations bietet professionelle Übersetzungen Ihrer Marketinginhalte. Unsere Lösungen werden auch Ihre Erwartungen übertreffen, denn wir sorgen für überzeugende und perfekte Marketingtexte in allen Sprachen. In den Bereich der Marketingübersetzungen fallen verschiedene Arten von Marketingtexten, darunter Website-Texte, Blogposts, Newsletter, Broschüren, Kampagnen, Werbung und Social-Media-Beiträge. Für alle diese Texte ist höchste Qualität erforderlich: Sie müssen sprachlich so formuliert sein, dass Ihre Botschaft anspricht und Umsatz generiert. WIR ENTWICKELN GEMEINSAM MIT IHNEN DIE RICHTIGE LÖSUNG. Gerade bei Texten, in denen es um Ihre Markeninhalte geht, muss die Botschaft wirkungsvoll und klar vermittelt werden. Deshalb gehört es fest zu unserer Beratungstätigkeit im Verlauf der Auftragsabwicklung, Sie zu Ihrem Zielpublikum und zur vorgesehenen Verwendung Ihrer Texte zu befragen. Folgende Übersicht zeigt das Spektrum verschiedener Leistungen, in dem sich die Suche nach der richtigen Lösung für Ihre Marketingtexte bewegen wird: REINE ÜBERSETZUNG Was ist eine reine Übersetzung? Ein auf das Fachgebiet spezialisierter Übersetzer übersetzt den Text und liest ihn Korrektur. Welche Texte eignen sich dafür? Texte mit geringem Markenbezug (etwa für den internen Gebrauch). Was Sie von uns bekommen: Einen flüssig geschriebenen Text, der den Quelltext wiedergibt. + ZUSÄTZLICHES KORREKTURLESEN Was ist zusätzliches Korrekturlesen? Ein auf das Fachgebiet spezialisierter Übersetzer liest den Text nochmals Korrektur. Welche Texte eignen sich dafür? Texte mit geringem Markenbezug, die jedoch unbedingt korrekt sein müssen (etwa Social-Media-Inhalte und Newsletter). Was Sie von uns bekommen: Eine zusätzliche Qualitätsprüfung der Übersetzung, bei der alle übersehenen Fehler und unklaren Formulierungen beseitigt werden. + TRANSKREATION Was ist Transkreation? Ein als Werbetexter erfahrener Übersetzer passt die Übersetzung kreativ für das Zielpublikum an. Welche Texte eignen sich dafür? Texte mit hohem Markenbezug (etwa Website-Texte, Werbung und Slogans). Was Sie von uns bekommen: Einen kreativen und überzeugenden Text, der vom Quelltext abweicht, ihm inhaltlich jedoch treu bleibt. + DTP Was ist Transkreation? Ein Grafikdesigner sorgt dafür, dass jedes Dokument korrekt layoutet ist. Was Sie von uns bekommen: Dokumente, bei denen das Layout dem Ausgangsdokument spricht, und druckfertige Dateien. + SUCHMASCHINENOPTIMIERUNG Was ist das? Ein SEO-Experte für Search Engine Optimisation optimiert die Schlagworte Ihrer Websitetexte für Suchmaschinen. Was Sie von uns bekommen: Einen Text, der für die lokalen Suchmaschinen sichtbar ist. + TESTING Was ist das? Der Text wird auf der Plattform getestet, für die er bestimmt ist. Was Sie von uns bekommen: Wir liefern einen umfassenden Fehlerbericht mit Screenshots und Änderungsvorschlägen.
Übersetzen und Dolmetschen

Übersetzen und Dolmetschen

öffentlich bestellt, allgemein vereidigt, staatlich geprüft, Urkunden übersetzen Übersetzungen: Urkunden mit Beglaubigung Technische und kaufmännische Dokumente Prospekte, Websites und Werbungen Powerpoint Präsentationen Verträge Softwarelokalisierung Human-Machine-Interface und Maschinenbeschriftungen... konsekutives Dolmetschen auf Mandarin (Hochchinesisch): Begleitdolmetschen Schulungen und Seminare Kundenbesuche Messen und Verhandlungen...
Englisch-Übersetzer für SEO-Texte

Englisch-Übersetzer für SEO-Texte

Sie möchten Ihre Internetseiten, die Homepage oder Ihren Online-Shop übersetzen lassen und suchen hierfür einen professionellen Englisch-Übersetzer für SEO-Texte? fh-translations.com ist Ihr erfahrener Übersetzer der suchmaschinenoptimierten…
offiziellen Übersetzungen

offiziellen Übersetzungen

an Ihre speziellen Bedürfnisse und Ihre Branche an, sodass der Text vollständig mit den lokalen und branchenspezifischen Richtlinien übereinstimmt.
offiziellen Übersetzungen

offiziellen Übersetzungen

an Ihre speziellen Bedürfnisse und Ihre Branche an, sodass der Text vollständig mit den lokalen und branchenspezifischen Richtlinien übereinstimmt.
Webseiten Übersetzungen

Webseiten Übersetzungen

Von einer effektiven und gut besuchten Webseite träumt jeder Unternehmer, der weiß, was für einen zusätzlichen Umsatz in einem Unternehmen eine qualitätsvolle Webseite schaffen kann! Daher entscheiden sich immer mehr Unternehmer dafür, ihre Webseite in eine oder mehrere Fremdsprachen zu übersetzen. Die Übersetzung einer Webseite in andere Sprachen kann die Tür zu potenziellen neuen Kunden in ausländischen Märkten öffnen und die Position Ihrer Website in Internetbrowsern (Google, Bing usw.) verbessern. Eine Studie hat gezeigt, dass dem Käufer wichtiger ist, Informationen in seiner Muttersprache zu bekommen als der Preis Produkts oder einer Dienstleistung selbst. Mehr als die Hälfte der Online-Kunden verbringen mehr Zeit auf einer Webseite, wenn diese in ihrer Muttersprache angezeigt wird. Mit der Übersetzung Ihrer Webseite gewinnen Sie mehr Kunden. Immer mehr Unternehmen entscheiden sich für die Übersetzung ihrer Webseite. Warum? Das Internet bekommt immer mehr Bedeutung und hier kann man Informationen, Dienstleistungen und Produkte finden. Wenn Ihre Webseite einem Besucher jedoch keine Informationen und Inhalte in seiner Muttersprache zur Verfügung stellen kann, ist diese für ihn unbrauchbar. Um sich heute einen Vorteil zu sichern, ist es sehr wichtig, dass Ihre Webseite mehrsprachig ist, da Sie Ihre Marke auch im Ausland durchsetzen können. Warum sollten Sie Ihre Webseite übersetzen? Ihre Kundenbasis und damit das Umsatzvolumen werden erweitert. Sie erhalten ausländische Kunden und mehr Einkommen. Sie werden Ihr Unternehmen auf der ganzen Welt präsentieren. Sie gewinnen neue Geschäftspartner. Im Übersetzungsbüro K&J Translations haben wir Webseiten bereits für viele Unternehmen übersetzt. Terminologie und der Fokus auf zukünftige Kunden sind beim Übersetzen wichtig. Nach der Übersetzung wird Ihr Text auf Anfrage von unseren erfahrenen Experten und Muttersprachlern geprüft. Wir werden unser Bestes geben, damit Ihre übersetzte Webseite für Muttersprachler der Zielsprache vollständig erscheint. Steigern Sie Ihren Verkauf durch eine qualitätsvolle Übersetzung Ihrer Webinhalte. Mit unseren Übersetzungen wird Ihre Webseite für den Weltmarkt leichter zugänglich! Neben dem Übersetzen bieten wir noch folgende Dienste an: Zusätzliches Korrekturlesen des Textes Die Überprüfung der grafischen Gestaltung der Übersetzung Lesen Sie unsere Blogs zum Thema Übersetzung von Webseiten:
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
Beglaubigte Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzung ist die Bezeichnung für eine schriftliche Übersetzung, deren Richtigkeit und Vollständigkeit von einem allgemein beeidigten und öffentlich bestellten Übersetzer mit seiner Unterschrift und seinem Stempel bestätigt wurde. Es handelt sich dabei um Übersetzungen von fremdsprachigen Dokumenten, die meist zur Einreichung bei Behörden, Gerichten oder Bildungseinrichtungen bestimmt sind. Erstellt werden sie im Fall von folgenden Unterlagen: Standesamtliche Unterlagen (Urkunden, Bescheinigungen, Zeugnisse, Abschriften, Bestätigungen, Nachweise, Bescheide, etc.) Schuldokumente (Zeugnisse, Diplome, Urkunden, Zulassungen, Anhänge zum Prüfungszeugnis, Urkunden, Beurteilungen, etc.) Notarielle Urkunden (Beglaubigungen, Vollmachten, Verträge, Protokolle, etc.) Gerichtliche Schriftstücke (Führungszeugnisse, Vorladungen, Anträge, Abschriften, Urteile, Beschlüsse, etc.) Arbeitsrechtliche Unterlagen (Arbeitszeugnisse, Verträge, Bestätigungen, Bescheide, etc.) Handelspapiere (Bescheinigungen, Auszüge, Handelsregister, Verträge, Benachrichtigungen, etc.) Buchhalterische und steuerrechtliche Unterlagen (Bescheinigungen, Bescheide, Steuererklärungen, Jahresabschlüsse, Bilanzen, Rechnungen, etc.) Medizinische Dokumente (Arztbriefe, Untersuchungsbefunde, Laborbefunde, Berichte, etc.) Polizeiliche Schriftstücke (Protokolle, Strafanträge, Niederschriften, Bescheinigungen, Anzeigenbestätigungen, Beschlüsse, Bescheide, etc.) Nicht alle von den deutschen Übersetzern erstellten Übersetzungen werden in Polen anerkannt. Manchmal wird es verlangt, dass sie von den in Polen vereidigten Übersetzern angefertigt werden müssen. Da ich als Übersetzerin sowohl in Deutschland als auch in Polen beeidigt worden bin, werden meine Übersetzungen durch alle deutschen und polnischen Behörden angenommen.
Beglaubigte Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzungen

Nicht beglaubigte Übersetzungen von Urkunden oder Ausweisen werden von deutschen Behörden nicht anerkannt. Und auch bei Arbeitgebern oder Universitäten führen nicht beglaubigte Übersetzungen von Diplomen und Zeugnissen nur selten zum Ziel. Als beeidigter Übersetzer für Deutsch, Russisch und Niederländisch bin ich dazu ermächtigt, Ihre Dokumente und Urkunden zu übersetzen. Meine beglaubigten Übersetzungen werden von Behörden, Gerichten und Arbeitgebern deutschlandweit anerkannt. Beispielprojekte Geburtsurkunden und Sterbeurkunden Eheurkunden und Lebenspartnerschaftsurkunden Ausweise und Führerscheine Diplome und Zeugnisse Führungszeugnisse ab 0,15 € pro Wort Beglaubigte Übersetzung anfordern
BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNGEN DEUTSCH-ENGLISCH

BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNGEN DEUTSCH-ENGLISCH

Beglaubigte Übersetzungen Führerschein, Führungszeugnis, Abiturzeugnis, Geburtsurkunde und Heiratsurkunde Mit kurzer Lieferzeit und zum Festpreis fertigt XpressTS beglaubigte Übersetzungen von Standardurkunden in die englische Sprache an. Unsere Festpreise und die Möglichkeit, uns über die jeweiligen Seiten zu beauftragen, ermöglichen es, Ihren Auftrag innerhalb kürzester Zeit auszuführen. Die beglaubigten Übersetzungen von XpressTS werden nach den Richtlinien des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer e. V. (BDÜ) für beglaubigte Übersetzungen angefertigt. Abiturzeugnisse werden landesspezifisch übersetzt. Daher ist es wichtig zu wissen, in welchem Land Sie sich bewerben möchten. Sowohl die Übersetzungen als auch die Beglaubigungen entsprechen den Anforderungen der jeweiligen Behörden und Universitäten. Ihre beglaubigten Übersetzungen erhalten Sie per Post und wahlweise vorab auch als PDF-Datei. Beglaubigte Übersetzungen aller weiteren Unterlagen oder Übersetzungen in die Sprachrichtung englisch-deutsch bietet Ihnen gerne unser Partnerübersetzungsdienst GermanyTS. Eine Übersicht über unsere Preise finden Sie auf der Preisseite unserer Schwesterfirma GermanyTS. Selbstverständlich werden Ihre Unterlagen vertraulich behandelt.
Beglaubigte Übersetzungen für Nürnberg und die Region

Beglaubigte Übersetzungen für Nürnberg und die Region

Unsere öffentlich bestellten und beeidigten Nürnberger Übersetzer für Englisch, Russisch, Arabisch, Französisch und viele weitere Sprachen erstellen beglaubigte Übersetzungen Ihrer Dokumente innerhalb kürzester Zeit.
Maschinenversetzungen

Maschinenversetzungen

Wir sind Ihr kompetenter Partner für Maschinentransporte und interne Maschinenversetzungen bis zum Aufstellungsort mit Fachpersonal.
Übersetzungen

Übersetzungen

Anspruch meiner Arbeit ist es, Ihnen einen sprachlich und fachlich einwandfreien Text zu liefern und Ihnen ein Ergebnis von professioneller Qualität garantieren. Mit stilistischem Feingefühl, Fachwissen und interkultureller Kompetenz übersetze ich für Sie Texte aus den Fachgebieten, in denen ich über fundierte Kenntnisse und eine langjährige Erfahrung verfüge. Auch beglaubigte Übersetzungen gehören zu meinem Angebot. Als beeidigte Übersetzerin habe ich viel Erfahrung mit Urkunden und offiziellen Dokumenten. Somit wird die Übersetzung Ihrer Dokumente von den deutschen Behörden problemlos anerkannt.