Übersetzungen für Film und Fernsehen
Film ist international. Immer mehr Produktionen arbeiten über Länder- und Sprachgrenzen hinweg. Nicht nur die Handlung spielt in verschiedenen Ländern und Sprachräumen, oder Ihre Dokumentation ist in unterschiedlichen Weltteilen aufgenommen, sondern auch die Finanzierung bezieht Partner aus unterschiedlichen Ländern mit ein. Und alle wollen wissen, worum es geht. In ihrer eigenen Sprache.
Wir übersetzen Ihr Drehbuch, Ihr Exposé, Ihr Treatment, Ihre Broschüren.
Filmprojekte sind anspruchsvoll. Der Zeitdruck ist groß, die Dialogübersetzungen erfordern spezielle Kenntisse und Erfahrungen mit der gesprochenen Sprache, die sich von der Schriftsprache deutlich unterscheidet. Wir bieten die notwendige Expertise durch langjährige Arbeit in diesem Bereich.
Wir übersetzen Ihre Untertitel und Ihre Sprechertexte für Voice-over-Produktionen.
In der Postproduktion fällt häufig Bedarf an, der in der Produktion noch nicht zu erkennen war: Was sagen die interviewten fremdsprachigen Personen? Wo sollen wir hier schneiden? Wir helfen gern bei Untertiteln oder auch mit Beratung im Studio.